Medley: Loch Lomond:Farewel to the Creeks - The Corries
С переводом

Medley: Loch Lomond:Farewel to the Creeks - The Corries

  • Альбом: Barrett's Privateers

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 5:50

Нижче наведено текст пісні Medley: Loch Lomond:Farewel to the Creeks , виконавця - The Corries з перекладом

Текст пісні Medley: Loch Lomond:Farewel to the Creeks "

Оригінальний текст із перекладом

Medley: Loch Lomond:Farewel to the Creeks

The Corries

Оригинальный текст

Sae late an' sae far in the gloamin'

The mist gather grey o’er moorland and brae (hill)

O wither sae far are ye roamin'?

O ye’ll tak the high road an' I’ll tak the low I’ll be in Scotland afore ye

For me and my true love will never meet again

By the bonnie bonnie banks o' Loch Lomond

I trusted my ain love last night in the broom (own) (bush)

My Donald wha' loves me sae dearly

For the morrow he will march for Edinburgh toon (town)

Tae fecht for his King and Prince Charlie

O well may I weep for yestreen in my sleep (well) (yesterday) we stood bride

and bridegroom together

But his arms and his breath were as cold as the death

And his heart’s blood ran red in the heather

As dauntless in battle as tender in love

He’d yield ne’er a foor toe the foeman (enemy)

But never again frae the field o' the slain (from)

Tae his Moira will he come by Loch Lomond

The thistle may bloom, the King hae his ain (have his own)

And fond lovers may meet in the gloamin'

And me and my true love will yet meet again

Far above the bonnie banks of Loch Lomond

Перевод песни

Sae пізно і 'sae далеко в твір'

Туман збирає сірі болота й бру (пагорб)

О далеко ви блукаєте?

О ви підете високою дорогою, а я піду низькою, я буду у Шотландії, перш ніж ви

Для мене і моє справжнє кохання ніколи більше не зустрінеться

Від Бонні Бонні Бенкс на озері Лох-Ломонд

Я довіряв моєму коханню минулої ночі в мітлі (власний) (кущ)

Мій Дональд, який мене дуже любить

Завтра він вирушить до Единбурга (місто)

Tae fecht для свого короля і принца Чарлі

Ну що ж, можу я плакати за yestreen у мого сну (ну) (учора) ми стояли наречена

і наречений разом

Але його руки й подих були холодними, як смерть

І кров його серця почервоніла у вересі

Такий же безстрашний у битві, як ніжний у коханні

Він би не поступився ворогом (ворогом)

Але ніколи більше не виходьте з поля вбитих (з)

Нехай він прийде до озера Лох-Ломонд

Розторопша може зацвісти, король hae his ain (має свій)

І закохані можуть зустрітися в темряві

І я і моя справжня любов ще зустрінемося знову

Далеко над чудовими берегами озера Лох-Ломонд

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди