Нижче наведено текст пісні On the Plethora of Dryads , виконавця - Sylvia Plath з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Sylvia Plath
Hearing a white saint rave
About a quintessential beauty
Visible only to the paragon heart,
I tried my sight on an apple-tree
That for eccentric knob and wart
Had all my love.
Without meat or drink I sat
Starving my fantasy down
To discover that metaphysical Tree which hid
From my worldling look its brilliant vein
Far deeper in gross wood
Than axe could cut.
But before I might blind sense
To see with the spotless soul,
Each particular quirk so ravished me
Every pock and stain bulked more beautiful
Than flesh of any body
Flawed by love’s prints.
Battle however I would
To break through that patchwork
Of leaves' bicker and whisk in babel tongues,
Streak and mottle of tawn bark,
No visionary lightnings
Pierced my dense lid.
Instead, a wanton fit
Dragged each dazzled sense apart
Surfeiting eye, ear, taste, touch, smell;
Now, snared by this miraculous art,
I ride earth’s burning carrousel
Day in, day out,
And such grit corrupts my eyes
I must watch sluttish dryads twitch
Their multifarious silks in the holy grove
Until no chaste tree but suffers blotch
Under flux of those seductive
Reds, greens, blues.
Почути рейв білого святого
Про квінтесенцію краси
Видно лише серцю зразка,
Я випробував зір на яблуні
Що стосується ексцентрика та бородавки
Мав всю мою любов.
Я сидів без м’яса чи пиття
Втрачаю мою фантазію
Щоб відкрити те метафізичне Дерево, яке сховалося
З мого світового погляду його блискуча жилка
Набагато глибше в грубій деревині
Чим сокира могла рубати.
Але до того, як я можу осліпнути
Щоб бачити чистою душею,
Кожна особлива примха так захопила мене
Кожна ряба та пляма стають красивішими
Ніж плоть будь-якого тіла
З дефектами відбитків любові.
Бийтеся, як би я хотів
Щоб прорватися крізь цей клаптик
З листя сперечаються і змахують вавилонні язики,
Смуги та плями коричневої кори,
Ніяких фантазійних блискавок
Проколов моє щільне віко.
Натомість безглуздий підхід
Розтягнув кожне засліплене почуття на частини
Насолода оком, вухом, смаком, дотиком, запахом;
Тепер, потрапивши в пастку цього дивовижного мистецтва,
Я катаюся на палаючій земній каруселі
День у день,
І такий пісок псує мої очі
Я мушу дивитися, як смикаються розпусні дріади
Їх різноманітний шовк у святому гаю
Поки немає цнотливого дерева, але страждає від плям
Під потоком цих спокусливих
Червоні, зелені, сині.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди