Нижче наведено текст пісні Abalinga Mail , виконавця - Slim Dusty з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Slim Dusty
My name is Bluey Simpson well how yer goin' mate?
I’ve been conductor on this train since 1928
I hope you’re in no hurry sport sit down and settle back
They call the Abalinga Mail the snail of the outback
Oh the Abalinga mail my oath she’s slow
And I should be the one to know
It’s no good you goin' crook I tell you son
'Cause if you’re really in a hurry then you better get out an' run
We once took on 200 lambs only 8 weeks old
They were headed clear across the state to the place where they’d been sold
That trip was takin' so darn long I didn’t think we’d rear 'em
Ah we had to stop 3 flamin' times and take 'em off and shear 'em
Oh the Abalinga mail my oath she’s slow
And I should be the one to know
It’s no good you goin' crook I tell you son
'Cause if you’re really in a hurry then you better get out an' run
We once took on two newly weds in the early part of June
They were headed for the seaside for a happy honeymoon
Now I wouldn’t say that trip was slow but I think it was no use
Well by the time we reached the coast their divorce had just come through
Oh the Abalinga Mail my oath she’s slow
And I should be the one to know
It’s no good you goin' crook I tell you son
'Cause if you’re really in a hurry then you better get out an' run
We made the outback stations with some papers from last year
And the people on the cattle stations gave a mighty cheer
They longed to read the latest news from the great big world outside
But they got an dreadful shock to learn that Pharlap he had died
Oh the Abalinga Mail my oath she’s slow
And I should be the one to know
It’s no good you goin' crook I tell you son
'Cause if you’re really in a hurry then you better get out and run
And you’re really in a hurry then you better get out an' run.
Мене звати Блю Сімпсон, а як ти йдеш, друже?
Я був кондуктором у цьому потягі з 1928 року
Я сподіваюся, ви не поспішаєте. Сядьте та влаштуйтеся
Вони називають Abalinga Mail равликом глубини
О, абалінґа пошліть мою присягу, вона повільна
І я маю бути то знати
Не годиться, сину, шахрай
Тому що, якщо ви справді поспішаєте, то краще втечіть
Одного разу ми взяли 200 ягнят віком лише 8 тижнів
Вони прямували через весь штат до місця, де їх продали
Ця подорож тривала так довго, що я не думав, що ми їх виростимо
Ах, нам довелося 3 рази зупинитися, зняти їх і обстригти
О, абалінґа пошліть мою присягу, вона повільна
І я маю бути то знати
Не годиться, сину, шахрай
Тому що, якщо ви справді поспішаєте, то краще втечіть
Одного разу ми одружилися з двома молодятами на початку червня
Вони вирушили до моря, щоб провести щасливий медовий місяць
Тепер я не сказав би, що ця подорож була повільною, але я вважаю марним
Ну, коли ми прийшли до узбережжя, їхнє розлучення щойно відбулося
О, абалінга, моя клятва, вона повільна
І я маю бути то знати
Не годиться, сину, шахрай
Тому що, якщо ви справді поспішаєте, то краще втечіть
Ми зробили станції глибинки з деякими паперами минулого року
А люди на скотарських станціях вітали
Вони хотіли читати останні новини з великого світу
Але вони зазнали жахливого шоку, дізнавшись, що Фарлап помер
О, абалінга, моя клятва, вона повільна
І я маю бути то знати
Не годиться, сину, шахрай
Тому що, якщо ви дійсно поспішаєте, краще вийдіть і біжіть
І ви справді поспішаєте, тож вам краще втекти.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди