Война грибов с ягодами - Сказки
С переводом

Война грибов с ягодами - Сказки

  • Альбом: Созвездие сказок - Владимир Иванович Даль

  • Тривалість: 3:17

Нижче наведено текст пісні Война грибов с ягодами , виконавця - Сказки з перекладом

Текст пісні Война грибов с ягодами "

Оригінальний текст із перекладом

Война грибов с ягодами

Сказки

Оригинальный текст

Красным летом всего в лесу много — и грибов всяких и всяких ягод: земляники с черникой, и малины с ежевикой, и черной смородины.

Ходят девки по лесу, ягоды собирают, песенки распевают, а гриб-боровик, под дубочком сидючи, и пыжится, дуется, из земли прет, на ягоды гневается: «Вишь, что их уродилось!

Бывало и мы в чести, в почете, а ныне никто на нас и не посмотрит!

Постой же, — думает боровик, всем грибам голова, — нас, грибов, сила великая — пригнетем, задушим ее, сладкую ягоду!»

Задумал-загадал боровик войну, под дубом сидючи, на все грибы глядючи, и стал он грибы созывать, стал помочь скликать:

— Идите вы, волнушки, выступайте на войну!

Отказалися волнушки:

— Мы все старые старушки, не повинны на войну.

— Идите вы, опёнки!

Отказалися опёнки:

— У нас ноги больно тонки, не пойдём на войну!

— Эй вы, сморчки!

— крикнул гриб-боровик.

— Снаряжайтесь на войну!

Отказались сморчки;

говорят:

— Мы старички, уж куда нам на войну!

Рассердился гриб, прогневался боровик, и крикнул он громким голосом:

— Грузди, вы ребята дружны, идите со мной воевать, кичливую ягоду избивать!

Откликнулись грузди с подгруздками:

— Мы грузди, братья дружны, мы идём с тобой на войну, на лесную и полевую ягоду, мы ее шапками закидаем, пятой затопчем!

Сказав это, грузди полезли дружно из земли, сухой лист над головами их вздымается, грозная рать подымается.

«Ну, быть беде», — думает зеленая травка.

А на ту пору пришла с коробом в лес тетка Варвара — широкие карманы.

Увидав великую груздевую силу, ахнула, присела и ну грибы сподряд брать да в кузов класть.

Набрала его полным-полнешенько, насилу до дому донесла, а дома разобрала грибки по родам да по званию: волнушки — в кадушки, опёнки — в бочонки, сморчки — в бурачки, груздки — в кузовки, а наибольший гриб-боровик попал в вязку;

его пронизали, высушили да и продали.

С той поры перестал гриб с ягодою воевать.

Перевод песни

Красным летом всего в лесу много — и грибов всяких и всяких ягод: земляники с черникой, и малины с ежевикой, и черной смородины.

Ходят девки по лісу, ягоди збирають, песенки розпівають, а гриб-боровик, під дубочком сідючи, і пижется, дуется, із землі прет, на ягоди гневається: «Вишь, что их уродилось!

Бывало и мы в чести, в почете, а ныне никто на нас и не посмотрит!

Постой же, — думает боровик, всем грибам голова, — нас, грибов, сила великая — пригнетем, задушим її, сладкую ягоду!»

Задумал-загадал боровик війну, під дубом сидячи, на всі гриби глядючи, і став він гриби созывать, стал помогать кликать:

— Ідите ви, волнушки, виступайте на війну!

Відказалися хвилі:

— Ми все старенькі, не повинні на війну.

— Ідите ви, опеньки!

Відказалися опёнки:

— У нас ноги больно тонки, не пойдём на войну!

— Ей ви, сморчки!

— крикнув гриб-боровик.

— Снаряжайтесь на войну!

Отказались сморчки;

говорять:

— Ми старички, уж куда нам на війну!

Рассердился гриб, прогневался боровик, и крикнул он громким голосом:

— Грузди, вы ребята дружны, идите со мной воевать, кичливую ягоду избивать!

Відкликнулись вантажі з підгрузками:

— Мы грузди, братья дружны, мы идем с тобой на войну, на лесную и полевую ягоду, мы ее шапками закидаем, пятой затопчем!

Сказав це, грузди полезли дружно из земли, сухий лист над головами їх знімається, грозная рать подымается.

«Ну, быть беде», — думає зелена травка.

А на ту пору прийшла з коробкою в ліс тетка Варвара — широкие карманы.

Увидав велику груздевую силу, ахнула, присела і ну гриби сподряд брати да в кузов класть.

Набрала його повним-полнешенько, насилу до дому донесла, а вдома розбрала грибки по родам да по званію: волнушки — в кадушки, опеньки — в бочонки, сморчки — в бурачки, груздки — в кузовки, а найбільший гриб-боровик попал у вязку;

его пронизали, высушили да и продали.

С той порой перестал гриб с ягодою воевать.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди