Нижче наведено текст пісні Сорока , виконавця - Сказки з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Сказки
За калиновым мостом, на малиновом кусту, калачи медовые выросли да пряники с начинкой.
Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.
Покушает, почистит носок и улетит детей пряниками кормить.
Раз спрашивает сороку синичка-птичка:
– Откуда, тетенька, ты пряники с начинкой таскаешь?
Моим детям тоже бы их поесть охота.
Укажи мне доброе место.
– А у черта на куличках, – отвечала сорока-белобока, обманула синичку.
– Неправду ты говоришь, тетенька, – пискнула синичка-птичка, – у черта на куличках одни сосновые шишки валяются, да и те пустые.
Скажи – все равно выслежу.
Испугалась сорока-белобока, пожадничала.
Полетела к малиновому кусту и съела и калачи медовые, и пряники с начинкой, все дочиста.
И заболел у сороки живот.
Насилу домой доплелась.
Сорочат растолкала, легла и охает…
– Что с тобой, тетенька?
– спрашивает синичка-птичка.
– Или болит чего?
– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болят.
– Ну, то-то, а я думала другое что, от другого чего я средство знаю: трава Сандрит, от всех болезней целит.
– А где Сандрит-трава растет?
– взмолилась Сорока-белобока.
– А у черта на куличках, – ответила синичка-птичка, крылышками детей закрыла и заснула.
У черта на куличках одни сосновые шишки, – подумала сорока, – да и те пустые, – и затосковала: очень живот болел у белобокой.
И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.
От жадности.
За калиновим мостом, на малиновому кусті, калачі медові виросли да пряники з начинкою.
Каждое утро прилетала сорока-белобока и ела пряники.
Покушает, почистить носок и улетит детей пряниками кормить.
Раз спрашивает сороку синичка-птичка:
– Откуда, тетенька, ти пряники з начинкою завдання?
Моим детям тоже бы их поесть охота.
Укажи мне доброе место.
– А у черта на куличках, – відвечала сорока-білобока, обманула синичку.
– Неправду ти говоришь, тетенька, – пискнула синичка-птичка, – у черта на куличках одні сосновые шишки валяются, да и те пустые.
Скажи – все равно выслежу.
Испугалась сорока-белобока, пожадничала.
Полетела до малинового кусту і з'їла і калачі медові, і пряники з начинкою, все дочиста.
И заболел у сороки живот.
Насилу домой доплелась.
Сорочат растолкала, легла и охает…
– Що з тобою, тетенька?
– запитує синичка-птичка.
– Или болит чего?
– Трудилась я, – охает сорока, – истомилась, кости болять.
– Ну, то-то, а я думала інше, що, від другого чого я засіб знаю: трава Сандрит, від усіх хвороб цілий.
– А де Сандрит-трава растет?
– взмолилась Сорока-білобока.
– А у черта на куличках, – відповіла синичка-птичка, крилишками дітей закрила і заснула.
У черта на куличках одні сосновые шишки, – подумала сорока, – да и те пустые, – и затосковала: очень живот болел у белобокой.
И с боли да тоски на животе сорочьем перья все повылезли, и стала сорока – голобока.
От жадности.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди