Солдатская школа - Сказки
С переводом

Солдатская школа - Сказки

  • Альбом: Книга добрых сказок. Русские сатирические сказки. Каша из топора

  • Тривалість: 3:01

Нижче наведено текст пісні Солдатская школа , виконавця - Сказки з перекладом

Текст пісні Солдатская школа "

Оригінальний текст із перекладом

Солдатская школа

Сказки

Оригинальный текст

Шел солдат из деревни в город на службу и остановился ночевать у одной старухи.

Много он насказал ей всякого вздора, а та — известное дело — в лесу родилась, пню молилась, дальше поскотины не бывала и ничего не видала, слушает развеся уши, всему верит и дивится.

— Где же вас, служивый, учат так мудрости?

— наконец спрашивает старуха солдата.

— У нас, бабушка, в полку есть такая школа, где не только человека, но и скотину выучат так, что и не узнаешь, как есть человеком сделают!

— Вот бы мне, родимый, своего бычка отдать в вашу школу!

— И то дело!

Собирайся и веди его в город;

не бойся — я его пристрою к делу, спасибо скажешь!

Старуха бычка на веревочку и повела в город.

Пришли с солдатом в казармы.

— Вот, бабушка, и школа наша!

— говорит солдат.— Оставь бычка да денег дай на корм и за ученье!

Старуха раскошелилась, дала денег, оставила бычка и ушла домой.

А солдаты бычка на бойню — и зарезали, мясо съели, шкуру продали.

Прошло времени около года.

Вот старуха опять бредет в город, пришла в казармы и спрашивает про бычка: что он, каково учится, здоров ли?

— Эх, бабушка,— отвечают ей солдаты,— ты опоздала, твой бычок уж давно выучился и в купцы произведен, вон дом-то каменный — это его, сходи повидай, может, и признает тебя или ты его!

Старуха пришла к каменному дому и спрашивает у дворника:

— Не здесь ли, почтенный, бычок живет?

— Бычков?

Купец Бычков?

Здесь, бабушка, здесь;

коли дело есть, заходи в дом!

Старуха зашла в дом;

вышел к ней хозяин и спрашивает:

— Чего тебе надобно, бабушка?

Старуха смотрит на Бычкова и глазам не верит: как есть человек.

— Ах ты, мой батюшка!

Скотинушка благословенная!

— вымолвила наконец старуха и принялась Бычкова гладить и ласкать, приговаривая: — Вишь ты как выправился, и не узнать, что скотина… Прусь!

Прусь!.. Пойдем-ка в деревню!

И старуха хотела уже на Бычкова накинуть обротку, чтобы вести в деревню, но тот ее оттолкнул и прогнал от себя.

Перевод песни

Шел солдат із деревні в місто на службу і залишився ночевать у однієї старухи.

Много он насказал ей всякого вздора, а та — известное дело — в лесу родилась, пню молилась, дальше поскотины не бывала и ничего не видала, слушает развеся уши, всему верит и дивится.

— Де же вас, служивый, учат так мудрости?

— нарешті запитує старуха солдата.

— У нас, бабушка, в полку є така школа, де не тільки людини, але і скотину виучат так, що і не знаєш, як є людиною роблять!

— Вот бы мне, родимый, своего бычка отдать в вашу школу!

— І то діло!

Собирайся и веди его в город;

не бойся — я его пристрій к делу, спасибо скажешь!

Старуха бичка на веревочку и повела в город.

Пришли с солдатом в казармы.

— Ось, бабушка, і школа наша!

— говорит солдат.— Оставь бычка да денег дай на корм и за ученье!

Старуха раскошелилась, дала денег, оставила бычка и ушла домой.

А солдаты бычка на бойню — и зарезали, мясо съели, шкуру продали.

Прошло времени около года.

Вот старуха опять бредет в город, пришла в казармы и спрашивает про бычка: что он, каково учится, здоров ли?

— Эх, бабушка,— отвечают ей солдаты,— ти опоздала, твій бичок уже давно виучився і в купці виготовлений, вон дом-то каменний — це його, сходи повідай, може, і признає тебе або ти його!

Старуха прийшла до кам'яного дому і запитує у дворника:

— Не тут ли, почтенный, бычок живет?

— Бичков?

Купец Бычков?

Тут, бабушка, тут;

коли діло є, заходи в дом!

Старуха зайшла в дом;

вышел к ней хозяин и спрашивает:

— Чого тобі зручно, бабушка?

Старуха смотрит на Бычкова и глазам не верит: как есть человек.

— Ах ти, мій батюшка!

Скотинушка благословенная!

— вимолвила нарешті старуха і принялась Бичкова гладити і ласкати, примовляючи: — Ти як виправився, і не знаєш, що скотина… Прусь!

Прусь!.. Пойдем-ка в деревню!

И старуха хотела уже на Бичкова накинуть оброток, чтобы вести в деревню, но тот ее оттолкнул и прогнал от себя.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди