Холод - ОУ74
С переводом

Холод - ОУ74

  • Альбом: Грязный, свободный

  • Рік виходу: 2015
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 2:59

Нижче наведено текст пісні Холод , виконавця - ОУ74 з перекладом

Текст пісні Холод "

Оригінальний текст із перекладом

Холод

ОУ74

Оригинальный текст

Холод, мороз за тридцать просит остановиться

Тех, кто не успел согреться.

К солнцу посыл от сердца вышел;

Мимо старые афиши, тени знаний — на серых облезлых стенах

Обрывки воспоминаний.

Клан был сформирован общим духом на основе веры

В то, что слово может вывести из смуты, — есть примеры.

Трэк, как долгожданный вдох, в этой сырой борьбе;

Если мой корешь здох, то только в тебе!

Я мерил бездну мрака, толпы людского брака взглядом;

По их глазам я отличал собаку от солдата;

Мертвых от еще живых, способных от бездарных —

Тех, кто стремиться к выходу;

от тех, кто повернул обратно вниз.

В эти катакомбы, пустые комнаты,

— запах знакомый мне;

Риск оказаться там, будучи сломленным;

Близко чертя условно лицо в инсомнии.

Мызыка забирает с улиц своих детей —

Стоит зажмуриться, брат, стоит довериться ей…

Слепые пули жалят, — и им по*бать на твои планы;

Черный кадилак поплыл за горизонт, пока не канул.

Это давность, выпуская пар никто шел вникуда;

Его странная манера говорить, попадая в удар.

Это, как попытка рейда, там где провода;

Меня не пугала глубина, стала высота.

И мы не понимали, от куда помощи ждать;

Как умели играли, пытаясь место занять.

Но мы не понимали, от куда помощи ждать;

Как умели играли, пытаясь место занять.

Заря примеряет городу свежий наряд.

Краски те же, но всегда по-новому горят.

На улице порядок, людей фасует — я и моя муза;

Нас венчали у небесного алтаря.

Догоняем время, — с привязи сорванного коня.

Сор не выноси, не студи, — тепло сохраняй!

Мороз, посох не роняй.

Верный способ отогреться,

— свидеться с друзьями, пропустить чай.

Ветер только от авто, птицы резвятся на Солнце

Ярко, разливает каждому по порции

Свою песню звонкую, да грусняк такой,

Что от вибрации крепнут перепонки, братцы.

В зарослях неведомого леса,

Невиданные звери нас уводили от прогресса.

На диске минуса нарезанны.

С тетевы языков срываются стрелы слов резко.

Выпустите вы, дайте выйти, —

Непростительны ваши укрытия!

Не крестите ради Бога, — этим сытый я;

Голоден до битвы за развитие!

Свободу, выпустите вы, дайте выйти, —

Непростительны ваши укрытия!

Не крестите, ради Бога, — этим сытый я;

Голоден до битвы за развитие!

Свободу!

Перевод песни

Холод, мороз за тридцять просить зупинитися

Тих, хто не встиг зігрітися.

До сонця посил від серця вийшов;

Повз старі афіші, тіні знань на сірих облізлих стінах

Уривки спогадів.

Клан був сформований спільним духом на основі віри

Те, що слово може вивести зі смути, є приклади.

Трек, як довгоочікуваний вдих, у цій сирій боротьбі;

Якщо мій кореш зітхнув, то тільки в тебе!

Я міряв безодню мороку, натовпу людського шлюбу поглядом;

По очах я відрізняв собаку від солдата;

Мертвих від ще живих, здатних від бездарних —

Тих, хто прагнути до виходу;

від тих, хто повернув назад вниз.

Ці катакомби, порожні кімнати,

— запах знайомий мені;

Ризик опинитися там, будучи зламаним;

Близько чорти умовно обличчя в інсомнії.

Мизика забирає з вулиць своїх дітей

Варто замружитися, брате, варто довіритися їй.

Сліпі кулі жалять, — і ним по*бати на твої плани;

Чорний кадиллак поплив за горизонтом, поки не канув.

Це давність, випускаючи пар, ніхто йшов у нікуди;

Його дивна манера говорити, потрапляючи в удар.

Це, як спроба рейду, де проводи;

Мене не лякала глибина, стала висота.

І ми не розуміли, від куди на допомогу чекати;

Як уміли грали, намагаючись зайняти місце.

Але ми не розуміли, відкуди допомоги чекати;

Як уміли грали, намагаючись зайняти місце.

Зоря приміряє місту свіже вбрання.

Фарби теж, але завжди по-новому горять.

На вулиці порядок, людей фасує — я і моя муза;

Нас вінчали біля небесного вівтаря.

Наздоганяємо час,— з прив'язі зірваного коня.

Сміття не виноси, не студі, тепло зберігай!

Мороз, палиця не роняй.

Вірний спосіб відігрітися,

— побачитися з друзями, пропустити чай.

Вітер тільки від авто, птахи граються на Сонце

Яскраво, розливає кожному по порції

Свою пісню дзвінку, та грусняк такий,

Що від вібрації міцніють перетинки, братики.

У заростях невідомого лісу,

Небачені звірі нас відводили від прогресу.

На диску мінуса нарізані.

З тітьовою мов зриваються стріли слів різко.

Випустіть ви, дайте вийти, —

Непробачні ваші укриття!

Не хрестіть заради Бога,— цим ситий я;

Голодний до битви за розвиток!

Свободу, випустіть ви, дайте вийти, —

Непробачні ваші укриття!

Не хрестіть, заради Бога,— цим ситий я;

Голодний до битви за розвиток!

Свободу!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди