Нижче наведено текст пісні Törə , виконавця - Okaber з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Okaber
Mən sənin varlığına o qədər alışmışam ki
Heç yoxluğunda bu qədər yanıb alışmamışdım
(Sənsiz) Saçlarına boğulub batıb elə qarışmışam ki
Heç bəni-adəm çürüyüb torpağa belə qarışmamışdı
Laxta qanların əvəzinə saxta qanlar
İllərin bəd xəbəri səbrimi dartıb geniş
Və sənə varmaq üçün başqa yollar axtaranda
Ozan Arif "başqa yol yox artıq" demiş
(Başqa yol yox artıq)
Sən əzbərimdəsən, mənim adım kimisən!
İlk baxışdan sevdiyim qadın kimisən!
Sən ölüm kimi, sən yaşam kimisən!
Əbədi xilaskar — Nuru Paşam kimisən!
Düz eliyib də ayırdıq düzü yüz eyibdən
Necə ki həmin dağlar ilham alır Üzeyirdən
Azan səsinə açılıb nəfəsi minarənin
Şahidi müharibənin, afərin, Xüdafərin
Mənim ruhum o dağlara qanadlanar
Mən xəzinəmə görə narahat Cavad xanam
Necə ki cana bəsrət taxt-tacına şah Qacarın
Axtarıb tapdıracaq, tapdayacaq, saplayacaq
(Dibinə kimi)
Gözəlliyinin aşiqiyəm, dünyaya səs salıram
Şəhriyarın "qasid"iyəm, Müşfiqin "rəssam"ıyam
Qafiyəm misri, sətrim ozan mizrabıdı
Yezidin dəstəmaz almağı belə, su israfıdı
Boz Qurd səni elə sevmişdi, Tatar qızı
Heç Timuçin Börtəni belə sevməmişdi
Perronda qarşıladıq birinci qatarımızı
(Növbəti stansiya Xankəndi)
Yəni ev demişdik
Я так звик до твоєї присутності
Я ніколи так не звик до його відсутності
(Без тебе) Я подавився її волоссям і так розгубився
Жодна людина ніколи не згнив і не змішався із землею
Підроблена кров замість згорнутої крові
Погані новини минулих років розтягнули моє терпіння
І коли ви шукаєте інші шляхи до вас
Озан Аріф сказав: "Іншого шляху немає"
(Іншого шляху немає)
Ти в моїй пам'яті, як мене звати!
Ти як жінка, яку я люблю з першого погляду!
Ти як смерть, ти як життя!
Вічний Спаситель - Ти як Нуру Пашам!
Ми взяли його прямо і відокремили від ста штук
Наче ті гори натхненні Узеїром
Звук заклику до молитви відкривав подих мінарету
Свідок війни, молодець, Худафар
Полетить моя душа в ті гори
Я переживаю за свій скарб, пані Джавад
Як Шах Гаджар зійшов на престол
Він буде шукати, знаходити і колоти
(До дна)
Я закоханий у твою красу, я даю голос світу
Я «посланець» Шахріяра і «художник» Мушфіга
Моя рима була єгипетською, мій рядок — поетичним мізрабі
Навіть обмивання Язіда було марною тратою води
Сірий Вовк так любив тебе, татарка
Тимучин навіть не любив Берта
На пероні ми зустріли наш перший потяг
(Наступна станція Ханкенді)
Тож ми сказали додому
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди