Faut-Il Faut-Il Pas ? - Nolwenn Leroy
С переводом

Faut-Il Faut-Il Pas ? - Nolwenn Leroy

  • Альбом: Le Cheshire Cat Et Moi

  • Рік виходу: 2008
  • Мова: Французька
  • Тривалість: 2:45

Нижче наведено текст пісні Faut-Il Faut-Il Pas ? , виконавця - Nolwenn Leroy з перекладом

Текст пісні Faut-Il Faut-Il Pas ? "

Оригінальний текст із перекладом

Faut-Il Faut-Il Pas ?

Nolwenn Leroy

Оригинальный текст

Entre le lourd, le léger, entre les pleins, les déliés

Je devrais trancher, oui mais j’hésite, quitte un jour à le regretter.

Entre glaise et firmament, je suis un élastique qui s'étire, se tend.

J’suis pas à mon aise, tout est dilemme, tout est malaise.

Pourquoi faire un choix, la peste ou le choléra.

Je suis balance, faut-il, faut-il pas?

Le pire des fléaux, j’suis un cas, ah ah ah…

Faut-il, faut-il pas?

Y’a belle lurette que j’ai décidé

De rien décider, les circonstances vont me sauver, je l’admets.

Je ne suis pas à mon aise, tout est dilemme et tout est malaise.

Je suis balance, faut-il, faut-il pas?

Le pire des fléaux, j’suis un cas, ah ah ah…

Entre mélo et comédie, je n’ai pas choisi.

En moi j’aime à semer le doute, c’est ainsi.

Sombre destin, si mon retour éternel n’est pas pour demain.

Funèbre refrain, il me tente et m’attire sans fin.

Aussi beau soit le chemin, était-il le meilleur?

Je le saurai enfin.

Entre deux feux en silence, je vais me tâter, gamberger, cogiter.

Je suis balance, faut-il, faut-il pas?

Un vrai fléau, un vrai cas, ah ah ah.

Перевод песни

Між важким, легким, між твердими тілами, тонким

Я повинен вирішити, так, але я вагаюся, навіть якщо це означає, що колись пошкодую.

Між глиною і небом я пружна розтяжка, розтяжка.

Мені нелегко, все дилема, все непросто.

Навіщо робити вибір, чума чи холера.

Я Терези, чи не так?

Найстрашніша чума, я випадок, ах ах ах...

Ми повинні, чи ні?

Пройшло багато часу, як я вирішив

Не вирішувати нічого, обставини врятують мене, визнаю.

Мені нелегко, все дилема і все неспокійно.

Я Терези, чи не так?

Найстрашніша чума, я випадок, ах ах ах...

Між мелодією та комедією я не вибирав.

У собі я люблю сіяти сумніви, так воно і є.

Темна доля, якщо моє вічне повернення не на завтра.

Похоронний приспів, він спокушає і вабить мене нескінченно.

Якою б прекрасною не була дорога, чи була вона найкращою?

Я нарешті дізнаюся.

Між двома вогнями в тиші я буду відчувати себе, грати, розмірковувати.

Я Терези, чи не так?

Справжня чума, справжній випадок, ах ах ах.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди