Wordsworth - Murubutu, Caparezza
С переводом

Wordsworth - Murubutu, Caparezza

Год
2019
Язык
`Італійська`
Длительность
288700

Нижче наведено текст пісні Wordsworth , виконавця - Murubutu, Caparezza з перекладом

Текст пісні Wordsworth "

Оригінальний текст із перекладом

Wordsworth

Murubutu, Caparezza

Оригинальный текст

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari immani

Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari

Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali

Wordsworth, Wordsworth

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari mai

Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti

Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti

Una notte d’estate, nel silenzio della quiete angusta

Note addestrate a tacere nel momento giusto

A nord delle strade, dove il cielo dona un senso a tutto

Noto le statue che ora immergono il crepuscolo

Lama di luce a preludio, l’aria che fugge ogni dubbio

Muta al cospetto del tutto, letto del blu, plenilunio

Luna architetto del buio, tetto del cielo, Vitruvio

Luna che inchioda le nubi e ingoia il blu scuro di luglio

Wordsworth

Guarda il lume che splende fra i picchi

No words worth

Il barlume che rende più piccoli

Non scordò

Quella luce tra gli spazi zitti

Che già Foscolo

Colse con gli Illuministi

E lei è la regina più antica, guida dentro il firmamento

Per sentirla vicina, occorre averne un poco dentro

Eretto al chiaro di luna, sotto un vento che la tinge a spicchi

Un mare di bruma, come dentro il dipinto di Friedrich

Lancia uno sguardo poi l’addio al suo mito

Fu un oblio fallito, rito unito all’io finito

Per rapire e calare nel mare come un dio fenicio

Per bagnarsi le piaghe di sale come un dio ferito

Wo, wo

È l’uomo visto dalla luna

Sei solo un piccolo corpo sul suolo, microbo ignoto e remoto

Per quanto tu ascenda i suoi picchi, scendi all’eclissi

Qua resti a vita svilito nell’infinito di Schelling e Fichte

Wordsworth, Wordsworth

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari immani

Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari

Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali

Wordsworth, Wordsworth

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari immani

Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti

Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti

Sembri quasi, l’occhio di Dio dietro al banco di nubi

Segui i passi, che per l’oblio stanno urlando i dirupi

Tu, luna che guidavi i morti dal palmo di Anubi

Metti anche i pavidi a testa in su come un branco di lupi (auu)

Sei la madre di tutti questi infanti

Brillante perché rifletti mai perché t’infiammi

Non fai differenza tra i tuoi protetti, infatti

Con il tuo lume orienti i poeti e i briganti

Shhh, zittisci il mondo selvaggio

Non sono colto né saggio

Ma stanotte ho colto il messaggio

Da lassù il mio film è piuttosto cortometraggio

So che tu non distingui, il mio corpo è tronco del faggio

Ubriaco di te come Pierrot, lacrime livide di rimmel

Come un verro più mi ergo più la tua iride m’irride

Vago, carnefice tra insetti e bestie fameliche

Ti do la caccia, che vuoi che faccia?

T’ho sempre in testa, Artemide

Prendo posto, in sella ad un Ippogrifo

Verso il cosmo, il mio senno è lì sopito

Dentro il bosco, vago come intimorito

Bramando il tuo consenso come in un antico rito

Il tuo profilo chiaro ricamo a filo di lago

Ogni conflitto umano un fiato sul filo di grano

Ti maledico e t’amo, lunatico Enrico VIII

Poi ti catturo come Chopin, con le mie dita un piano

Wordsworth, Wordsworth

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari immani

Che per quanto la chiami, quanto e quanto dichiari

Da-dall'alto dell’astro resti un piatto fra spazi astrali

Wordsworth, Wordsworth

L’uomo visto dalla luna, luna

Wordsworth, Wo-

Anima fra mari immani

Che per quanto decanti, quanto e quanto ti incanti

Da-dall'alto dell’astro l’uomo è un pazzo fra due giganti

Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia

Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia

Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye

Ti guarderai, sarai in sua balia

Ehi, ehi, e il suo sguardo è magia

Ehi, ehi, è calmo, è piatto, è follia

Ovunque vai, vai, tu uomo bye bye

Ti guarderai, sarai in sua balia

Перевод песни

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед величезних морів

Як ви це називаєте, скільки і скільки декларуєте

З-зверху зірка залишається пластиною між астральними просторами

Вордсворт, Вордсворт

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед морів ніколи

Що скільки ти хвалиш, скільки і скільки зачаровуєш себе

З-від вершини зірки людина — божевільний між двома велетнями

Літня ніч, у тиші тісної тиші

Нотатки, навчені мовчати в потрібний час

На північ від вулиць, де небо надає всьому сенс

Я помічаю статуї, які зараз занурюють у сутінки

Прелюдія лезо світла, повітря, яке уникає всіх сумнівів

Він змінюється в присутності всього, постелі блакитного, повного місяця

Місяць архітектор темряви, дах неба, Вітрувій

Місяць, що прибиває хмари і ковтає темно-синій липень

Вордсворт

Подивіться на світло, яке сяє між вершинами

Немає слів

Блиск, який робить вас менше

Він не забув

Це світло між тихими просторами

Це вже Фосколо

Він наздогнав ілюміністів

І вона найстаріша цариця, що веде на небосводі

Щоб відчути його близько, потрібно мати його трішки всередині

Зведений в місячному світлі, під вітром, який розфарбовує його клинами

Море туману, як на картині Фрідріха

Тоді подивіться і попрощайтеся з його міфом

Це було невдале забуття, ритуал, поєднаний із закінченим «я».

Викрасти й спуститися в море, як фінікійський бог

Обмити рани сіллю, як поранений бог

Ву, ву

Це людина, яку видно з місяця

Ти просто маленьке тіло на землі, невідомий і віддалений мікроб

Наскільки ви піднімаєтеся на його вершини, ви спускаєтеся до затемнення

Тут ви залишаєтеся на все життя, зневажені в нескінченності Шеллінгом і Фіхте

Вордсворт, Вордсворт

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед величезних морів

Як ви це називаєте, скільки і скільки декларуєте

З-зверху зірка залишається пластиною між астральними просторами

Вордсворт, Вордсворт

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед величезних морів

Що скільки ти хвалиш, скільки і скільки зачаровуєш себе

З-від вершини зірки людина — божевільний між двома велетнями

Ви майже схожі на Боже око за хмарою

Йди по сходинках, які кричать із забуття скелі

Ти, місяце, що вів мертвих з долоні Анубіса

Також покладіть боязких догори ногами, як зграю вовків (auu)

Ви — мати всіх цих немовлят

Чудово, тому що ти ніколи не розмірковуєш, тому що запалишся

Насправді ви не робите ніякої різниці між своїми протеже

Світлом своїм направляєш поетів і розбійників

Тссс, заткнись дикий світ

Я не освічений і не мудрий

Але я отримав повідомлення сьогодні ввечері

Звідти мій фільм досить короткий

Я знаю, ти не розрізняєш, моє тіло — стовбур бука

П'яний з тобою, як П'єро, сльози риммеля

Як кабан, чим більше я стою, тим більше твій ірис сміється з мене

Невиразний, кат серед комах і голодних звірів

Я ганяюсь за тобою, що ти хочеш, щоб я зробив?

Я завжди маю на увазі, Артеміс

Я сідаю на своє місце, катаюся на Гіппогрифі

До космосу моє почуття дрімає там

Усередині лісу невиразно, наче налякано

Прагнення вашої згоди як у старовинному обряді

Ваша чітка вишивка озерною ниткою

Кожен людський конфлікт — подих на нитці пшениці

Я проклинаю тебе і люблю тебе, примхливий Генріх VIII

Тоді я знімаю тебе як Шопена, пальцями планую

Вордсворт, Вордсворт

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед величезних морів

Як ви це називаєте, скільки і скільки декларуєте

З-зверху зірка залишається пластиною між астральними просторами

Вордсворт, Вордсворт

Людину видно з місяця, місяць

Вордсворт, Во-

Душа серед величезних морів

Що скільки ти хвалиш, скільки і скільки зачаровуєш себе

З-від вершини зірки людина — божевільний між двома велетнями

Гей, гей, а вигляд у нього чарівний

Гей, гей, це спокій, це плоска, це божевілля

Куди б ти не пішов, іди, ти, чоловік, до побачення

Ти подивишся на себе, будеш у його милості

Гей, гей, а вигляд у нього чарівний

Гей, гей, це спокій, це плоска, це божевілля

Куди б ти не пішов, іди, ти, чоловік, до побачення

Ти подивишся на себе, будеш у його милості

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди