What Will Death Be Like? - Momus
С переводом

What Will Death Be Like? - Momus

  • Альбом: Monsters of Love

  • Рік виходу: 2021
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 7:07

Нижче наведено текст пісні What Will Death Be Like? , виконавця - Momus з перекладом

Текст пісні What Will Death Be Like? "

Оригінальний текст із перекладом

What Will Death Be Like?

Momus

Оригинальный текст

Death will be unlike the night-times when we lie awake thinking of death

Death will be unlike the Spanish maracas that rattle inside your last breath

Death will be unlike the Mexican festivals, skeletons wearing top hats

Death will be unlike the brownstone apartments that dynamite or dereliction

collapse

Death will be unlike the mandolin the hangman relaxes by playing

Death will be unlike the Hound of the Baskervilles, chilling the moors with its

baying

Death will be unlike the British museum, its bodies from peat bogs and bones

Death will be unlike the curse of the mummy that turns the explorers to stone

Death will be unlike the great roller coaster, a plunge from a boast to a scream

Death will be unlike mahogany coffins great pianists play in their wildest

strangest dreams

Death will be unlike a garden in autumn where poets can sit and compose

Death will be unlike the granite memorials where memories wither in rows

Death will be unlike the charge of the Light Brigade Alfred Lord Tennyson rhymed

Death will be unlike the thin piece of paper that Reagan and Gorbachov sign

Death will be unlike the hospital bedside with Novocain needles and cards

Death will be unlike the great day of judgement when God the headmaster

presents the awards

Death will be unlike the marriage that bickers 'til death us do part

Death will be unlike the dreams of the young man who sang 'Love will tear us

apart'

Death will be unlike TV documentaries showing us life from outside

Death will be unlike the Buddhist nirvana the moth seems to seek in the light

Death will be unlike the Cities of crystal they build in a few grains of smack

Death will be unlike the long picture window the coffin looks through to a

widow in black

Death will be unlike a room full of spiders all clinging together and crying

Death will be unlike the wedding guest’s story, the ship drifting lost and the

dead sailors sighing

Death will be unlike the din in the steeple when cholera poisons the village

Death will be unlike the illumination that Tolstoy provided for poor Ivan Illych

Death will be unlike the wrinkling sea children glimpse through the chinks in

the boardwalk

Death will be unlike the magical land of 'The Lion, The Witch and the Wardrobe'

Death will be unlike the treacherous virus that murders the lovers with AIDS

Death will be unlike the phantoms of freedom that lead the crowd over the

barricades

Death will be unlike the night thoughts of 'Late Call' when ministers stop

being cosy

Death will be unlike 'The Pit and the Pendulum' co-starring Bela Lugosi

Death will be unlike the bulge of the mouse inside the boa constrictor

Death will be unlike that drunkard the phoenix, so tight on the moonshine of

golden elixirs

Death will be unlike that violent pornography, dear to the Marquis de Sade

Death will be unlike the last stitch of clothing the stripper discards as her

nipples grow hard

Death will be unlike the bankrupt, handing over the keys to his house

Death will be unlike the last day of summer, when insects grow stupid and

swallows fly south

Death will be unlike the skull of a merchant that slants through the portrait

by Holbein

Death will be unlike that strange proposition on silence, the Tractatus of

Wittgenstein

Death will be unlike your holiday snaps when the camera lets in the light

Death will be unlike the honest-but-cold-blooded bank clerk whose hobby is

homocide

Death will be unlike the hands of the clock, coming together at midnight

Death will be unlike the grim amputations of medical students larking on rag

night

Death will be unlike the hijacker’s voice in the heads of air traffic

controllers

Death will be unlike the sea as it thunders on Liv Ullman vanishing under the

rollers

Death will be unlike the abbey the pilgrims all saw when they prayed

Death will be unlike the unholy land at the end of the Children’s Crusade

Death will be unlike the hell in Huis Clos Mr Sartre informs is just other

people

Death will be unlike the travelling salesman who woke up one morning

transformed to a beetle

Death will be unlike 2001, the room at the end of the ride

Death will be unlike the wrath that Charles Bronson let loose on the Lower East

Side

Death will be unlike the House of the Shades the dog Cerberus guarded for Hades

his master

And death will be unlike that lesson on Infallibility, the Chernobyl disaster

And death will be unlike the empty career of the temp’s vacillations gone

permanent

Death will be unlike the unlucky omens the clairvoyant reads in the meaningless

firmament

In the meaningless firmament

What will death (what will death)

Be like?

(be like?)

What will death (what will death)

Be like?

(be like?)

Death will be like —

Перевод песни

Смерть буде не схожа на ніч, коли ми лежимо без сну, думаючи про смерть

Смерть буде не схожа на іспанські маракаси, які гримлять у вашому останньому подиху

Смерть буде на відміну від мексиканських фестивалів, скелети в циліндрах

Смерть буде не схожа на квартири з коричневого каменю, які руйнуються або знищуються

колапс

Смерть буде на відміну від мандоліни, на якій шибеник розслабляє, граючи

Смерть буде не схожа на собаку Баскервілів, яка холодить болота своєю

залипаючи

Смерть буде на відміну від Британського музею, його тіла з торф’яних боліт і кісток

Смерть не схожа на прокляття мумії, що перетворює дослідників на камінь

Смерть буде на відміну від великих американських гірок, перекидатися від хвастовства до крику

Смерть буде на відміну від трун з червоного дерева, які грають великі піаністи в самому дикому вигляді

найдивніші сни

Смерть не схожа на осінній сад, де поети можуть сидіти й творити

Смерть буде не схожа на гранітні меморіали, де спогади в’януть рядами

Смерть буде не схожа на заряд легкої бригади, яку римував Альфред Лорд Теннісон

Смерть буде не схожа на тонкий папірець, який підписують Рейган і Горбачов

Смерть буде на відміну від лікарняного ліжка з голками та картками Новокаїну

Смерть буде не схожа на великий день суду, коли Бог є директором

вручає нагороди

Смерть буде не схожий на шлюб, який свариться, поки смерть нас розлучить

Смерть буде не схожа на сни юнака, який співав «Любов розірве нас».

окремо'

Смерть буде на відміну від телевізійних документальних фільмів, які показують наше життя ззовні

Смерть буде не схожа на буддійську нірвану, яку міль, здається, шукає у світлі

Смерть буде на відміну від міст із кришталю, які вони будують із кілька крупинок присмаку

Смерть буде на відміну від довгого вікна, через яке дивиться труна

вдова в чорному

Смерть буде не схожа на кімнату, повну павуків, які тримаються разом і плачуть

Смерть буде на відміну від історії весільного гостя, загубленого корабля і

мертві моряки зітхають

Смерть буде не схожа на гомін у шпині, коли холера отруює село

Смерть буде не схожа на те освітлення, яке Толстой дав бідному Івану Іллічу

Смерть буде не схожа на зморшкуваті морські діти, які бачать крізь щілини

набережна

Смерть буде не схожа на чарівну країну «Лев, відьма та шафа»

Смерть буде не схожа на віроломний вірус, який вбиває закоханих, хворих на СНІД

Смерть буде не схожа на примари свободи, які ведуть натовп через

барикади

Смерть буде не схожа на нічні думки про «пізній дзвінок», коли служителі зупиняться

бути затишним

Смерть буде на відміну від "Ями і маятника" з Белою Лугоші в головній ролі

Смерть буде не схожа на опуклість миші всередині удава

Смерть буде не схожа на того п’яницю Фенікса, такий натягнутий на самогону

золоті еліксири

Смерть буде не схожа на ту жорстоку порнографію, дорогу маркізу де Саду

Смерть буде не схожа на останній стібок одягу, який стриптизерка відкидає як нею

соски сильно ростуть

Смерть буде на відміну від банкрута, передавши ключі від свого будинку

Смерть буде не схожа на останній день літа, коли комахи дурніють і

ластівки летять на південь

Смерть буде не схожа на череп торговця, який похиляється крізь портрет

від Гольбейна

Смерть буде не схожа на ту дивну пропозицію про мовчання, Tractatus of

Вітгенштейн

Смерть буде на відміну від ваших святкових знімків, коли камера пропускає світло

Смерть буде на відміну від чесного, але холоднокровного банківського клерка, чиє хобі

вбивство

Смерть буде не схожа на стрілки годинника, які зійдуться опівночі

Смерть буде не схожа на похмурі ампутації студентів-медиків, які жайворять на ганчірці

ніч

Смерть буде на відміну від голосу викрадача в головах повітряного руху

контролери

Смерть буде не схожа на море, як воно гримить на Лів Ульман, що зникає під

ролики

Смерть буде не схожа на абатство, яке бачили всі паломники, коли молилися

Смерть буде не схожа на несвяту землю в кінці Дитячого хрестового походу

Смерть буде не схожа на пекло в Huis Clos, як повідомляє пан Сартр — це просто інше

Люди

Смерть буде не схожа на комівояжера, який прокинувся одного ранку

перетворився на жука

Смерть буде на відміну від 2001 року, кімната в кінці подорожі

Смерть буде не схожа на гнів, який Чарльз Бронсон випустив на Нижній Схід

Збоку

Смерть буде на відміну від Будинку Тіней, якого собака Цербер охороняв для Аїда

його господар

І смерть буде не схожа на той урок Про непогрішність, Чорнобильську катастрофу

І смерть буде не схожа на порожню кар’єру з минулих коливань температури

постійний

Смерть буде на відміну від нещасних прикмет, які ясновидиця читає в безглуздих

твердь

На безглуздому небосхилі

Що буде смерть (що буде смерть)

Бути як?

(бути як?)

Що буде смерть (що буде смерть)

Бути як?

(бути як?)

Смерть буде як —

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди