The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko - Momus
С переводом

The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko - Momus

  • Альбом: The Philosophy of Momus

  • Рік виходу: 2016
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:09

Нижче наведено текст пісні The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko , виконавця - Momus з перекладом

Текст пісні The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko "

Оригінальний текст із перекладом

The Cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Momus

Оригинальный текст

Leopards prowl the studios of the Duc de Berry’s great chateau

Where Cocteau’s beast rehearses Beauty’s rape

Lewis Carroll marks his diary with a small white stone

As Kuniyoshi Kaneko prepares to paint

Listen to the shells my darling, what you hear is not the sea

But whispering, malicious human hearts

Adults who don’t wish to know the Duc de Berry’s great chateau

And hate the world of childhood and of art

We who paint or photograph to stop your dying in its path

And fix you in the permanence of spring

Can’t stop the prattlers prattling

The rattlesnakes who, rattling, see ugliness in every living thing

See ugliness in every living thing

The calculated insolence of little girls in sailor suits

Whose faces seem to say more than they know

Appetites and ornaments for the libertine in all of us

From the cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Follow to the studio where Alice Liddell plays the roles

Of tousle-headed naked gypsy girls

The Reverend Charles L. Dodgson from the darkness of his camera

Preserves her for himself and for the world

Children torn by cruel desires, the handiwork of murderers

Who hack their little bodies to the bone

Somehow live to tell the tale, astonishingly fit and well

They couple in the fabulous chateau

We who paint or photograph to stop your dying in its path

And fix you in the permanence of spring

Can’t stop the prattlers prattling

The rattlesnakes who, rattling, see ugliness in every living thing

In every lovely living thing

A looking glass is not a world

A painted girl is not a girl

In games there can be no forbidden things

In life remain considerate, in art the Devil’s advocate

Why deny that Pegasus has wings

In life remain considerate, in art the Devil incarnate

Why deny the siren when it sings?

In games there must be no forbidden things

So watch the wall my darling while the gentlemen go by

And mark your diary with a small white stone

Little hearts of marzipan and lacquer work from old Japan

In the cabinet of Kuniyoshi Kaneko

Перевод песни

Леопарди бродять по майстернях великого замку герцога де Беррі

Де звір Кокто репетирує зґвалтування Красуні

Льюїс Керролл позначає свій щоденник маленьким білим каменем

Коли Кунійоші Канеко готується малювати

Послухай мушлі, люба моя, ти чуєш не море

Але шепоту, злі людські серця

Дорослі, які не хочуть знати чудовий замок герцога де Беррі

І ненавидіти світ дитинства та мистецтва

Ми, які малюємо чи фотографуємо, щоб зупинити вашу смерть на шляху

І закріпить вас у постійності весни

Не можу зупинити балакунів

Гримучі змії, які, брязкаючи, бачать потворність у кожному живому

Побачте потворність у кожному живому

Розрахована нахабність маленьких дівчаток у матросах

Чиї обличчя, здається, говорять більше, ніж вони знають

Апетити та прикраси для розпусника в усіх нас

З кабінету Кунійоші Канеко

Перейдіть до студії, де Еліс Лідделл грає ролі

Голих циганських дівчат із ворсинками

Преподобний Чарльз Л. Доджсон із темряви своєї камери

Зберігає її для себе і для світу

Діти, роздирані жорстокими бажаннями, справа рук вбивць

Які рубають свої тільця до кісток

Якось живіть, щоб розповісти історію, дивовижно підібраний і гарний

Вони подружжя у казковому замку

Ми, які малюємо чи фотографуємо, щоб зупинити вашу смерть на шляху

І закріпить вас у постійності весни

Не можу зупинити балакунів

Гримучі змії, які, брязкаючи, бачать потворність у кожному живому

У кожній чудовій живій істоті

Задзеркалля – це не світ

Намальована дівчина не дівчина

У іграх не може бути заборонених речей

У житті залишайся уважним, у мистецтві – захисником диявола

Чому заперечувати, що у Пегаса є крила

У житті залишайтеся уважними, в мистецтві втілюється Диявол

Навіщо відмовляти сирені, коли вона співає?

В іграх не повинно бути заборонених речей

Тож дивіться на стіну, мій любий, поки джентльмени проходять

І позначте свій щоденник маленьким білим камінчиком

Маленькі сердечка з марципану та лаку виробляються зі старої Японії

У кабінеті Кунійоші Канеко

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди