Нижче наведено текст пісні My Kindly Friend the Censor , виконавця - Momus з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Momus
Is in between your lips
You clasp my (crossed out plural)
With one hand on my hips
I feel your warm (unsuitable)
I’m about to (slang, taboo)
I love being (questionably phrased)
You clearly love it too
But there is someone standing over us, here for our own good
Who takes the words out of our mouths as we do the deed
He collects them in a bag with a peevish little sigh
In case innocents or grandmothers should somehow happen by
Oh our kindly friend the censor has our best interests at heart
But my love song is now missing all its most important parts
I give you (inadmissible)
You respond with (phrase removed)
I (cut) you then (blue-pencil) you
With (obscene: restricted use)
We (substitute a euphemism)
I (censored) in your (too obscene)
Finally (edit) on your (blank)
Just thinking of it makes me want to (criminal act)
But there is someone standing over me, here for my own good
He hands me back the words I need to sing about my deed
They are wrapped up like confetti in a small brown paper bag
With some non-transparent sellotape so you can’t peep through the cracks
Oh my kindly friend the censor I am shocked
When I open it and read 'vagina', 'penis', 'suck', 'cunt', 'cock'
Oh my kindly friend the censor, this cannot be what you mean
To distill the very essence of obscene?
Знаходиться між вашими губами
Ти затискаєш мене (закреслена множина)
Однією рукою на стегнах
Я відчуваю твою теплоту (не підходить)
Я збираюся (сленг, табу)
Я люблю бути (сумнівно сформульовано)
Тобі це теж подобається
Але є хтось, хто стоїть над нами, тут для нашого блага
Хто забирає слова з наших уст, коли ми робимо вчинок
Він збирає їх у мішок з роздратованим зітханням
На випадок, якщо невинні чи бабусі якось минають
О, наш добрий друг, цензор, дбає про наші найкращі інтереси
Але в моїй пісні про кохання зараз відсутні всі її найважливіші частини
Я даю вам (неприпустимо)
Ви відповідаєте (фразу видалено)
Я (вирізаю) тебе потім (синім олівцем) тебе
З (непристойно: обмежене використання)
Ми (замінити евфемізм)
Я (цензура) у вашому (занадто непристойно)
Нарешті (редагувати) на (порожній)
Одна лише думка про це викликає у мене бажання (злочинний акт)
Але є хтось стоїть наді мною, тут для мого блага
Він віддає мені слова, які мені потрібно проспівати про свій вчинок
Вони загорнуті як конфетті в невеликий коричневий паперовий пакет
За допомогою непрозорого скотча, щоб ви не могли заглянути в щілини
О мій добрий друже цензор, я в шоці
Коли я відкриваю і читаю "вагіна", "пеніс", "смоктати", "піхва", "півень"
О мій добрий друже цензор, це не може бути того, що ви маєте на увазі
Щоб вилучити саму суть непристойного?
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди