Нижче наведено текст пісні Dimension: Canvas , виконавця - Le Grand Guignol з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Le Grand Guignol
Never before was I to delight a suchlike chef d’oeuvre
Its mere presence imposes a taciturn remaining on me
Myriads of galleries I have walked, indeed
But which master could brandish a palette of equal birth?
A fragile colour scheme scattered upon the canvas
Shapeless in its sublimity and meant to endure
An insidious urge embraces my psyche
To haphazardly drown me in a spiral suction
Disgorged and spawned from the deviant
The frame now resembles a coffin for the gist
Impiously mounted in disgust
With fever being the artistic medium
An apathic journey towards delirium:
Indispensable knowledge to interpret this cryptichon
«Dismal relique
Hideous parody of anthropoid contours
You are far too monotone in your expression !
So cease, obscure phoenix, cease to rise … "
Morose, I scrutinize each and every feature
And endeavour to focus beyond the blatant
Still, deranged I am forced to give up
To languidly regret all of those «whens» and «whys»
In a final writhing with pain
I try to summon the significance of this allegory
Queer aftermath, confound me not !
On the spur of the moment I become aware
That I peer at the ridiculous effigy of the painting’s creator
I am left to discern in frantic turmoil
That the draughtsman has worked his canvas in glass … !
Ніколи раніше мені не доводилося насолоджуватись таким кулінаром
Одна лише його присутність змушує мене залишатися мовчазним
Справді, міріади галерей, які я пройшов
Але який майстер міг би розмахувати палітрою рівного народження?
Тендітна кольорова гама, розкидана на полотні
Безформний у своїй піднесеності і призначений для витримки
Підступний потяг охоплює мою психіку
Щоб випадково втопити мене в спіральному відсмоктуванні
Викинувся і породився з девіанта
Рамка тепер нагадує труну
Нечестивий з огидою
З лихоманкою як художнім засобом
Апатична подорож до марення:
Незамінні знання для інтерпретації цього криптіхону
«Жахлива реліквія
Огидна пародія на антропоїдні контури
У вас занадто монотонний вираз обличчя!
Тож перестань, темний фенікс, перестань воскресати…»
Похмурий, я вивчаю кожну функцію
І намагайтеся зосередитися за межами кричущого
І все-таки, божевільний, я змушений здатися
нудно шкодувати про всі «коли» і «чому»
Остаточно корчиться від болю
Я намагаюся викликати значення цієї алегорії
Дивні наслідки, не бентежить мене!
Під час моменту я усвідомлюю
Що я вдивляюся на смішне зображення творця картини
Мені залишено розпізнавати в несамовитому сум’ятті
Що кресляр опрацював своє полотно в склі… !
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди