Avec le cœur et la raison - Kery James
С переводом

Avec le cœur et la raison - Kery James

  • Альбом: Réel

  • Год: 2009
  • Язык: `Французька`
  • Длительность: 9:07

Нижче наведено текст пісні Avec le cœur et la raison , виконавця - Kery James з перекладом

Текст пісні Avec le cœur et la raison "

Оригінальний текст із перекладом

Avec le cœur et la raison

Kery James

Оригинальный текст

Pour ceux qu’on chasse de leurs maisons

J'écris ce texte avec le cœur et la raison

J’n’y peux rien si la vérité vous effraie

Mais j’suis ni aveugle ni sourd ni muet

Se taire c’est parfois cautionner la violence et le non droit

Je ne serais pas complice du silence

Anticolonialiste ce n’est pas être antisémite

J’suis qu’un homme avec le sens de la justice

Je n’ai que la parole pour treillis

Pour ceux qu’on traite en étrangers dans leur propre pays

Pour ceux qu’ont été spoliés, volés

Qu’ont vu leurs droits les plus fondamentaux violés

Héritage tragique de décisions injustes

Prises sous mandat britannique

Depuis la déclaration Balfour on s’enfonce

Pour comprendre le présent, comprends où l’Histoire commence

Priver un peuple de l’autodétermination

Partager ses terres sans aucune consultation

Observe le drame de la colonisation

Deux options, la lutte ou la résignation

La Palestine n'était pas une terre sans peuple

Destinée à accueillir un peuple sans terre

Il y a bien un occupant et un occupé

Il y a bien un oppresseur et un opprimé

Le renier c’est tenter d’effacer l’Histoire

Et effacer l’Histoire c’est refuser qu’on la répare

Il y a bien un agresseur et une victime

Un colonisateur et un résistant palestinien

Il est question de faits établis, pas de point de vue

Ma raison peut s’y tenir même si mon cœur est ému

Il ne s’agit pas de deux forces égales qui s’affrontent

Les médias parlent de guerre quelle honte

La 3ème puissance armée face à une nation sans État

Plus de 1000 pour 10 à la dernière Intifada

C’est ça la guerre?

Malgré tout ce qu’ils subissent

Les Palestiniens résistent, les Palestiniens existent

J’ai rarement vu un peuple si courageux

Sa fierté brille comme le soleil même par temps orageux

J’peux pas me désolidariser

Juste en temps qu'être humain je peux pas ne pas me positionner

C’est un appel à partager leurs peines

Mais les ignorants diront que c’est un appel à la haine

On ne nourrit pas l’injustice en la dénonçant mais en la taisant

Quoi qu’ils disent j'écris avec le cœur et la raison

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Pas de quiétude dans l’occupation

Au quotidien l’occupation c’est l’humiliation

L’humiliation est violente, constante

Aux frontières des checkpoint la liberté est agonisante

J'écris la détresse d’une nation

Qui sur ses propres terres n’a plus la libre circulation

Sous couvert de sécurité, l’apartheid se maquille

Et le mur sépare des familles

Les colonies se multiplient sous l'œil passif et complice des États-Unis

Négociations sans fin pour la création d’un état Palestinien

Mais quand viendra l’heure qu’est-ce qu’il en restera?

Quelques bouts de terre éparpillés

A l’heure où j'écris ce texte près des ¾ ont été pillés

Près d’un million d'êtres humains ont été poussés à l’exil

Pourquoi quitter leur terre si leurs vies n'étaient pas en péril?

Et leurs biens sont devenus les leurs

Les espoirs de retour sont devenus des leurres

As-tu entendu parler de ladite loi des absents?

Les biens des réfugiés reviennent à l’occupation

Qui peut prétendre trouver ça normal?

Qui peut prétendre que je devrais rester impartial?

Pour rester impartial quand l’injustice est flagrante

Il faut être sourd avec une morale non-voyante

L’Histoire témoignera que je me suis levé comme j’ai pu

Pendant que les grandes puissances les regardent crever

Tous parlent de droits de l’homme mais n’empêchent pas le massacre

Les sanctions de l’ONU ne sont applicables qu'à l’Irak

On ne compte plus les orphelins

Les balles qui se sont perdues dans les poitrines de gamins

Combien de nourrissons sous les décombres

Des familles entières décimées par les bombes

D’assassinats dit «ciblés» foudroyants les civils

D’emprisonnements arbitraires

Dites moi pensez-vous que je devrais me taire?

J’suis censé vivre dans une démocratie

Pourtant j’ai peur quand je relis ce que j'écris

Tout est basé sur des faits mais je crains quand même l’orage

J'écris avec le cœur, la raison et le courage…

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Lemma ou fakar fi falastine

'Aandi lorfa fi qalbi

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur et la raison

Wa ana nhabekom

Avec le cœur mais aussi avec la raison

Je peux pas laisser terminer ce morceau sans préciser que

Ce texte ne prend pas à partie une communauté mais vise la politique d’un état

et le silence complice du monde dit «libre»

J’suis conscient que dans chaque camps, je dis bien dans chaque camps,

y’a des gens qui se battent pour que les choses changent, qui se battent pour

la paix et la justice et je ne peux que saluer leur courage et leur sincérité

Je déplore la mort des innocents de part et d’autre.

Qui peut se réjouir de

voir mourir des enfants?

Eux qui n’ont pas choisis, les héritiers d’un monde

que les adultes leurs lèguent

J'écris ce texte, manifeste de mon soutien actif, aux pacifiques,

aux Palestiniens.

Pas uniquement parce qu’il y a parmi eux des musulmans car,

contrairement aux idées reçues et ancrées dans l’inconscient collectif,

les arabes palestiniens ne sont pas tous musulmans

Je les soutiens parce que j’estime, avec le cœur et la raison, qu’ils subissent

une injustice et qu’il est important pour eux que le monde sache en attendant

que le monde bouge

Il ne s’agit pas d’importer le conflit en France de manière stupide et violente

en s’attaquant injustement aux personnes, à leurs biens et en dégradant des

cimetières.

Ce sont là des choses que je ne cautionne pas et que je condamne

clairement

J’espère, j’espère toujours voir la paix dans la justice se lever à l’horizon

et j'écris avec le cœur et la raison

Paroles rédigées et expliquées par la communauté RapGenius France

Перевод песни

Для тих, кого вигнали з дому

Я пишу цей текст із серцем і розумом

Я не можу вдіяти, якщо вас лякає правда

Але я ні сліпий, ні глухий, ні німий

Мовчати іноді означає потурати насильству і беззаконню

Я не буду співучасником мовчання

Антиколоніалізм не означає бути антисемітським

Я просто людина з почуттям справедливості

Я маю лише слово для решітки

Для тих, кого у власній країні вважають іноземцями

Для тих, кого пограбували, пограбували

Що їхні найважливіші права були порушені

Трагічна спадщина несправедливих рішень

Взято під британський мандат

Після декларації Бальфура ми тонемо

Щоб зрозуміти сьогодення, зрозумійте, з чого починається історія

Позбавити народ самовизначення

Ділиться своєю землею без жодних консультацій

Станьте свідком драми колонізації

Два варіанти: боротьба або відставка

Палестина не була землею без людей

Призначений вітати безземельний народ

Дійсно є окупант і окупант

Дійсно є гнобитель і гноблений

Заперечувати це означає намагатися стерти історію

А стирання історії означає відмову її виправити

Дійсно є агресор і жертва

Палестинський колонізатор і учасник опору

Йдеться про встановлені факти, а не про точку зору

Мій розум витримає, навіть якщо моє серце зворушене

Мова йде не про зіткнення двох рівних сил

ЗМІ говорять про війну, як це соромно

Третя озброєна держава проти нації без держави

Понад 1000 до 10 в останній інтифаді

Це війна?

Незважаючи на все, через що вони проходять

Палестинці чинять опір, палестинці існують

Я рідко бачив таких сміливих людей

Його гордість світить, як сонце, навіть у негоду

Я не можу відокремитися

Як людина, я не можу не позиціонувати себе

Це заклик розділити їхній смуток

Але невіглас скаже, що це заклик до ненависті

Ми не живимо несправедливість, засуджуючи її, а замовчуючи

Що б вони не говорили, я пишу серцем і розумом

Hozn fi Qalbi

Hozn fi Qalbi

'Aandi hozn fi qalbi

Лема або факар фі фаластин

'Aandi lorfa fi qalbi

Wa ana nhabekom

Wa ana nhabekom

Немає тиші в окупації

Повсякденне заняття – це приниження

Приниження жорстоке, постійне

На кордонах КПП вмирає свобода

Я пишу біду нації

Хто на власній землі вже не має вільного пересування

Під маскою безпеки маскується апартеїд

А стіна розділяє родини

Колонії розмножуються під пасивним і співучасним оком Сполучених Штатів

Нескінченні переговори про створення палестинської держави

Але коли прийде час, що від цього залишиться?

Кілька розкиданих клаптиків землі

На момент написання цієї статті майже ¾ було пограбовано

Майже мільйон людей було вигнано у вигнання

Навіщо залишати свою землю, якщо їхньому життю нічого не загрожує?

І їхні володіння стали їхніми

Надії на повернення стали приманкою

Чи чули ви про так званий закон про абсентері?

Майно біженців повертається до окупації

Хто може стверджувати, що вважає це нормальним?

Хто може стверджувати, що я повинен залишатися неупередженим?

Залишатися неупередженим, коли несправедливість кричуща

Треба бути глухим із сліпою мораллю

Історія засвідчить, що я вставав, як міг

Поки великі держави дивляться, як вони гинуть

Усі говорять про права людини, але не запобігають бійні

Санкції ООН стосуються лише Іраку

Безліч сиріт

Кулі, що заблукали в грудях дітей

Скільки немовлят під завалами

Цілі родини, знищені бомбами

Так звані «цілеспрямовані» вбивства цивільних осіб

довільне позбавлення волі

Скажи мені, ти думаєш, я повинен замовкнути?

Я повинен жити в демократії

Але мені страшно, коли я перечитую те, що пишу

Усе базується на фактах, але я все ще боюся шторму

Я пишу серцем, розумом і мужністю...

Hozn fi Qalbi (X2)

'Aandi hozn fi qalbi

Лема або факар фі фаластин

'Aandi lorfa fi qalbi

Серцем і розумом

Wa ana nhabekom

Серцем і розумом

Wa ana nhabekom

Серцем, але й розумом

Я не можу закінчити цей твір, не згадавши про це

Цей текст не звинувачує громаду, а спрямований на політику держави

і співучасне мовчання так званого «вільного» світу

Я знаю, що в кожному таборі, я маю на увазі в кожному таборі,

є люди, які борються за те, щоб щось змінилося, які борються

миру та справедливості, і я можу лише привітати їхню мужність і щирість

Я оплакую смерть невинних з обох сторін.

Хто вміє радіти

бачиш смерть дітей?

Ті, хто не обрав, спадкоємці світу

що їм заповідають дорослі

Я пишу цей текст, маніфест моєї активної підтримки мирних,

до палестинців.

Не тільки тому, що серед них є мусульмани, тому що,

всупереч поширеній думці та закріплений у колективному несвідомому,

Палестинські араби не всі мусульмани

Я підтримую їх, тому що вірю серцем і розумом, що вони страждають

несправедливість і що для них важливо, щоб світ тим часом знав

нехай світ рухається

Мова не йде про імпорт конфлікту у Францію дурним і насильницьким способом

неправомірний напад на людей, їхнє майно та приниження гідності

кладовища.

Це речі, які я не схвалюю і не засуджую

ясно

Я сподіваюся, я завжди сподіваюся побачити мир у справедливості, що піднімається на горизонті

і я пишу серцем і розумом

Тексти написані та пояснені спільнотою RapGenius France

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди