Drowned Lovers - Kate Rusby
С переводом

Drowned Lovers - Kate Rusby

Альбом
Hourglass
Год
2010
Язык
`Англійська`
Длительность
309530

Нижче наведено текст пісні Drowned Lovers , виконавця - Kate Rusby з перекладом

Текст пісні Drowned Lovers "

Оригінальний текст із перекладом

Drowned Lovers

Kate Rusby

Оригинальный текст

Willie sites in his stable door

And he’s combing his coal-black steed

He’s doubting on fair Margaret’s love

And his heart begins to bleed

«Give corn unto me horse, mother

And meat to my man, john

And I’ll away to fair Margaret’s bower

Before the night comes on.»

«Stay at home with me, dear Willie

Oh stay at home with me

And the very best cock in all the roost

Your own supper will be.»

«For all your cocks and all your roots I value not a pin

And I’ll away to fair Margaret’s bower

Before the night comes in.»

«Well if you go to fair Margaret’s bower

Without the leave of me

In the deepest part of the Clyde water

Then drowned you will be.»

«Oh, the good steed that I ride upon

Cost me thrice thirty pounds

And I’ll put trust in his swift feet

To take me safe and sound.»

He’s ridden o’er yon high, high hill

And down, yon dovey den

And the rushin' in of the Clyde water

Would fear five hundred men

«Oh, roaring Clyde, you roar so loud

Your streams are wondrous strong

Make me a wreck as I come back

But spare me as I’m gone.»

When he’s got to fair Margaret’s bower

He’s turled low on the pin

«Rise up, rise up me May Margaret

Rise up and let me in.»

«Oh, who is this at me bower door

Callin' May Margaret’s name?»

«Oh, it’s only your first love, little William

This night come to her home

«Open your gates this night, oh open and let me in

For my boots are full of the Clyde water

And I’m frozen to the skin.»

«My barns are full of corn, Willie

And my stable’s full of hay

My bower’s are full of gentlemen

And they won’t remove till day.»

«Fare thee well to you May Margaret

Fare thee well and adieu

For I have won my mother’s own curse

By comin' this night to you.»

He’s ridden o’er yon high, high hill

And down, yon dovey den

And the rushing in of the Clyde water

Took Willie’s hat from him

He’s leaned over his saddle bow

To catch his hat again

And the rushing in of the Clyde water

Took Willie’s cane from him

He’s leaned him over his saddle bow

To catch his cane by force

And the rushing in of the Clyde Water

Took Willie from his horse

The very hour this young man sank

Into the part so deep

Up and awoke Miss May Margaret

Out from her dreary sleep

«Come here, come here, my mother dear

And read to me my dream

I dreamed my love was at our gate

And no one let him in.»

«Lie there, lie there, me May Margaret

Lie there and take your rest

For since your love was at our

Gate it’s but two quarters past.»

Numbly, numbly rose she up unto the water’s brim

And the louder that this young girl cried

The louder grew the wind

The very first step that she went in

She’s up unto her feet

And it’s «Oh and alas!»

this young girl cried, «Your

Water’s wondrous deep.»

Oh the very next step that she went in

She’s up unto her knees

Cried she, «I would go further in

If I my true lover could see.»

The very next step that she went in

She’s up unto her chin

In the deepest part of the Clyde water

She’s found sweet William in

Saying «You have had a cruel mother Willie

And I have had another

And now we’ll sleep in the Clyde water

Like sister and like brother.»

Saying «You have had a cruel mother Willie

And I have had another

And now we’ll sleep in the Clyde water

Like sister and like brother.»

Перевод песни

Віллі розміщує свої двері в стайні

І він розчісує свого вугільно-чорного коня

Він сумнівається в справедливому коханні Маргарет

І його серце починає кровоточити

«Дай мені коня, мамо

І м’ясо мому чоловікові, Джону

І я піду на ярмарок у беседку Маргарет

До настання ночі».

«Залишайся вдома зі мною, дорогий Віллі

О, залишайтеся вдома зі мною

І найкращий півень у всьому

Твоя власна вечеря буде».

«За всі твої півні і все твоє коріння я не ціную ні копії

І я піду на ярмарок у беседку Маргарет

До настання ночі».

«Ну, якщо ви поїдете на ярмарку в беседці Маргарет

Без мого дозволу

У найглибшій частині води Клайд

Тоді втопишся».

«О, добрий конь, на якому я їду

Обійшовся мені тричі тридцять фунтів

І я довіряю його швидким ногам

Щоб доставити мене цілим і здоровим».

Він їздив на високий, високий пагорб

І вниз, yon Dovey den

І порив води в Клайд

Боявся б п'ятсот чоловік

«О, ревучий Клайд, ти так голосно ревеш

Ваші потоки дивовижно сильні

Повернувшись, зроби з мене катастрофу

Але пощади мене, коли я пішов».

Коли він потрапить на ярмарку в беседку Маргарет

Він опустився на кеглю

«Встань, піднімися на мене Май Маргарет

Встань і впусти мене ».

«Ой, хто це біля мене в альтанку

Називаєш ім’я Мей Маргарет?»

«О, це лише твоє перше кохання, маленький Вільяме

Цієї ночі прийшов до її додому

«Відчиніть свої ворота цієї ночі, о, відкрийте і впустіть мене

Бо мої чоботи повні клайдської води

І я замерз до шкіри».

«Мої амбари повні кукурудзи, Віллі

А моя стайня повна сіна

У моїх беседках повно джентльменів

І вони не знімуть до дня».

«Прощай, Маргарет

Прощай і прощай

Бо я переміг власне прокляття своєї матері

Прийшов до вас цієї ночі.»

Він їздив на високий, високий пагорб

І вниз, yon Dovey den

І порив води Клайд

Забрав у нього капелюх Віллі

Він схилився над своїм луком сідла

Щоб знову зловити капелюха

І порив води Клайд

Забрав у нього тростину Віллі

Він схилив його над своїм луком сідла

Зловити його тростину силою

І порив у Clyde Water

Зняв Віллі з коня

Тієї години, коли затонув цей молодий чоловік

У так глибоку частину

Встала і розбудила міс Мей Маргарет

Вийшов із сумного сну

«Іди сюди, йди сюди, моя матусю

І прочитай мені мою мрію

Мені снилося, що моя любов була біля наших воріт

І ніхто його не впускав».

«Ляжи там, лежи, я Мей Маргарет

Ляжте і відпочиньте

Оскільки ваша любов була в нашому

Ворота за дві чверті».

Заціпеніло, оціпеніше піднялася вона до краю води

І чим голосніше плакала ця молода дівчина

Тим дужче зростав вітер

Найперший крок, на який вона зробила

Вона встала на ноги

І це «О і на жаль!»

ця молода дівчина кричала: «Твоє

Вода дивовижна глибина».

О, наступний крок, на який вона зробила

Вона по коліна

Вона кричала: «Я б пішла далі

Якби я мій справжній коханий міг бачити.»

Наступний крок, на який вона пішла

Вона до підборіддя

У найглибшій частині води Клайд

Вона знайшла милого Вільяма

Говорячи: «У вас була жорстока мати Віллі

А у мене був інший

А зараз ми будемо спати у воді Клайд

Як сестра і як брат».

Говорячи: «У вас була жорстока мати Віллі

А у мене був інший

А зараз ми будемо спати у воді Клайд

Як сестра і як брат».

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди