Нижче наведено текст пісні Воздух машинариума , виконавця - Hawaiian Sadness з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hawaiian Sadness
Как разбитые люди сдаются.
Видишь, очереди —
Длинные очереди к точкам со стеклотарой?
С сердца сходит талый вчерашний снег
И ты вдохнешь металлический воздух
Проведи меня с последней тишиной
И над шумною рекою проведи.
Над асфальтовой рекой, до земли живой
Где зарыт топор войны, где зарыт топор войны.
Наверное зарыт топор войны,
Наверное зарыт топор войны;
Зарыт топор войны.
Говорят, что время течёт, как река —
И в этом правда, а людей к утру выбрасывает прибоем;
А ещё, что время темница, ты в неволе;
И в темнице есть нить Ариадны, подожжённый фитиль.
Только ты не можешь идти,
Потому что по горло небесной манны.
Непонятно, что с этим местом не так —
И на это место тебя поставят как диагноз.
И тебе станет так спокойно,
Так спокойно, что даже мерзко.
Бесполезная человеческая субстанция
Покидает чрево —
И в холодные руки нервного срыва,
С каждым шагом путь становится
Более необъяснимым;
Правда ведь, Нео?
Проведи меня с последней тишиной
И над шумною рекою проведи.
Над асфальтовой рекой, до земли живой
Где зарыт топор войны, где зарыт топор войны.
Наверное зарыт топор войны,
Наверное зарыт топор войны;
Зарыт топор войны.
Як розбиті люди здаються.
Бачиш, черги —
Довгі черги до точок зі склотарою?
З серця сходить талий вчорашній сніг
І ти вдихнеш металеве повітря
Проведи мене з останньою тишею
І над шумною рікою проведи.
Над асфальтовою річкою, до землі живої
Де зарито сокиру війни, де зарито сокиру війни.
Напевно зарито сокиру війни,
Напевно зарито сокиру війни;
Зарито сокиру війни.
Кажуть, що час тече, як річка—
І в цьому правда, а людей до ранку викидає прибоєм;
А ще, що час в'язниця, ти в неволі;
І в темниці є нитка Аріадни, підпалений гніт.
Тільки ти не можеш іти,
Бо по горло небесної манни.
Незрозуміло, що з цим місцем не так
І на це місце тебе поставлять як діагноз.
І тобі стане так спокійно,
Так спокійно, що навіть бридко.
Некорисна людська субстанція
Залишає черево —
І в холодні руки нервового зриву,
З кожним кроком шлях стає
Більш незрозумілим;
Адже правда, Нео?
Проведи мене з останньою тишею
І над шумною рікою проведи.
Над асфальтовою річкою, до землі живої
Де зарито сокиру війни, де зарито сокиру війни.
Напевно зарито сокиру війни,
Напевно зарито сокиру війни;
Зарито сокиру війни.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди