
Нижче наведено текст пісні Herr Heinerich , виконавця - faun з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
faun
Wenn einer um eine Fraue freit
Der braucht der Dinge drei
Ein offen Herz, ein Säcklein Gold
Und hohen Mut dabei
Herr Heinrich, er reitet im tiefen Wald
Trinkt Wasser statt kühlem Wein
Wohl sieben Meilen vor der Stadt
Denkt an die Liebste sein
Er jagt den Hirsch von Berg zu Tal
Er treibt ihn vor sich her
Hart fliegt sein heller Eschenspeer
Bringt jäh das Wild zu Fall
Er trägt die Beute in sein Haus
Sein Herz ist freudenvoll
Er setzet sich zum Mahle
Es wurde finstere Nacht
Da fängt der Hund zu heulen an
Schmiegt sich an Herr Heinrichs Knie
Es tritt ein Trollweib in den Saal
Ein graues, grausiges Ding
Elf Ellen hoch ihr Riesenrumpf
Zwei Säue breit ihr Leib
«Bedecket euch, Dame», Herr Heinrich ruft
«Nehmt meinen Mantel als Kleid»
Die Zähne wie ein Zaun im Moos
Die Nase wie ein Baum
Kein Ding auf Erden, das ihr gleicht
Es sei denn der Höllengeist
«Schafft frisches Fleisch, Herr Heinerich
Schafft frisches Fleisch herbei»
«Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
Das euch willkommen sei?»
«So schlachtet euer braunes Ross
Und bringt es her zu mir»
Er schlachtete das braune Ross
Das Herz ward ihm so schwer
Sie schlang es in ihr Maul hinein
Kein Knochen blieb zurück
«Mehr Fleisch, mehr Fleisch, Herr Heinerich
Mehr Fleisch schafft mir herbei»
«Sagt an, wo gibt es Fleisch im Haus
Das euch willkommen sei?»
«So schlachtet euern guten Hund
Und bringt ihn her zu mir»
Er schlachtete den guten Hund
Das Herz ward ihm so schwer
Sie schlang ihn in ihr Maul hinein
Kein Knochen blieb zurück
«Ein Bett, ein Bett, Herr Heinerich
Ein Bett schafft mir herbei
Ein Lager weich von Heidekraut
Soll unser Brautbett sein»
Er rupft und zupft das Heidekraut
Bereitet ein Lager fein
Er breitet seinen Mantel darauf
Die Hexe legt sich hinein
«Legt ab eure Kleider, Herr Heinerich
Und legt euch mir zur Seit»
«Gott sei davor», Herr Heinrich spricht
«Dass jemals das geschieht
Dass ich mit einem Höllengeist
Des Nachts mein Lager teil»
Die Nacht verging, der Tag war da
Die Sonne durchs Fenster sah
Die schönste Frau im ganzen Land
Lag zwischen ihm und der Wand
«Ein guter Tag», Herr Heinrich spricht
«O dass er doch immer so blieb»
Darauf die schöne Fraue:
«Er währt bis an euer End
Gar manchen Ritter fing ich mir
Ein jeder hat versagt
Ihr seid der erste, der mit mir schlief
Die liebe lange Nacht"
Коли хтось залицяється до жінки
Йому потрібні три речі
Відкрите серце, мішок із золотом
І з великою сміливістю
Гер Генріх їде в глибокий ліс
Пийте воду замість холодного вина
Мабуть, за сім миль від міста
Подумайте про те, щоб бути коханою людиною
Він переслідує оленя від гори до долини
Він веде його перед собою
Його яскравий ясеновий спис важко летить
Раптово збиває гру
Він несе здобич у свій будинок
Його серце радіє
Він сідає за трапезу
Була темна ніч
Потім собака починає вити
Притискається до коліна пана Генріха
У зал заходить жінка-троль
Сіра, жахлива річ
Одинадцять ліктів висотою її гігантського тулуба
Дві свиноматки розкинули її тіло
— Прикрийтеся, леді, — кличе гер Генріх
«Візьми моє пальто за сукню»
Зуби, як паркан у моху
Ніс як дерево
На землі немає нічого схожого на неї
Хіба що дух пекла
«Створіть свіже м’ясо, пане Гайнеріх
Принеси свіже м’ясо»
«Скажи мені, де в хаті є м’ясо
Чи ласкаво просимо?»
«Тож заріжте свого бурого коня
І принеси мені»
Він зарізав бурого коня
На серці йому стало так важко
Вона запхала його в рот
Жодної кістки не залишилося
«Більше м’яса, більше м’яса, пане Гайнеріх
Принеси мені ще м'яса»
«Скажи мені, де в хаті є м’ясо
Чи ласкаво просимо?»
«Тож забийте свого доброго пса
І приведи його до мене»
Він зарізав доброго пса
На серці йому стало так важко
Вона запхала його в рот
Жодної кістки не залишилося
«Ліжко, ліжко, пане Гайнеріх
Ліжко приносить мені
Табір м'який з вересом
Має бути нашим весільним ліжком»
Зриває і скубує верес
Підготуйте табірний штраф
Він розстеляє на ньому пальто
Відьма лягає
— Роздягніться, пане Гайнеріх
І лежати біля мене"
«Нехай буде Бог перед цим», — каже гер Генріх
«Це коли-небудь трапляється
Що я з духом пекла
частина мого ліжка вночі"
Минула ніч, настав день
Побачила сонце крізь вікно
Найкрасивіша жінка на всій землі
Покладіть між ним і стіною
«Добрий день», — каже гер Генріх
«О, якби він завжди таким залишався»
Тоді красива жінка:
«Це триває до вашого кінця
Я спіймав чимало лицарів
Усі зазнали невдачі
Ти перший спав зі мною
Дорога довга ніч"
faun • 2018
faun • 2018
faun • 2012
faun • 2012
faun • 2013
faun • 2012
faun, Subway To Sally • 2012
faun • 2018
faun • 2012
faun • 2018
faun • 2013
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди