Lily - Christy Moore

Lily - Christy Moore

  • Рік виходу: 2016
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:31

Нижче наведено текст пісні Lily , виконавця - Christy Moore з перекладом

Текст пісні Lily "

Оригінальний текст із перекладом

Lily

Christy Moore

Оригінальний текст

I crossed the River Liffey bridge and went on up the town

By Coffey’s clock twas plain to see how time was moving on

Past Neeson’s and John Johnson’s, Tommy Tougher’s and Keadeen

How’s it going said Paddy Dolan, game ball said Skinner Behan

The morning hooter called the workers to the factory line

To weave the bales of sisal into rope and binder twine

Beneath the weeping ash I heard Jack Lawlor’s anvil ring

Back down the town in Cummins’s heard John McCormack Sing

From Hawkfield and Kilbelin, Chinatown and Rosy’s Lane

Scattered round the world we dreamt of coming home again

From the Rocks of Sydney Harbour, the Bronx and Birmingham

To the Sandy Hills, the Seven Springs, The waters of the Fen

Walking down the Moorefield Road my father tellin me

Of the Corbally eviction back in 1953

The story of Clongorey, the hunger and despair

Gone but not forgotten in the history of Kildare

To stand upon the Gibbet Rath I walked along the Plains

By Donnelly’s Hollow heard the keening of the Curragh Wrens

Black &Tans in The Barracks as young rebels crossed the fields

From the back lanes and the boreens came Sheahans and O’Neills

Here comes Darky Prendergast and Mrs Charlie Weld

The Halfords and The Edderys, the Brabazons and the Bells

The Owners and The Trainers, stallions and brood mares

Fillies, colts and yearlings on the gallops of Kildare

The Roo, The Goo and Gandy, every nickname brings a smile

Tell Fid, Conks and Corney I’ll be home in a little while

As the sun goes down behind the Town we’ll gather on the strand

Dance to Jimmy Dunny’s orchestra, Tom Wilmot’s Ceili band

Переклад пісні

Я перетнув міст через річку Ліффі й пішов вгору по місту

За годинником Кофі можна було легко побачити, як йде час

Попереду Neeson's і John Johnson's, Tommy Tougher's і Keadeen

Як справи — сказав Педді Долан, ігровий м’яч — Скіннер Біхан

Ранковий гудок викликав робітників на лінію фабрики

Щоб сплести тюки сизалю в мотузку та сполучний шпагат

Під плакучим попелом я почув ковадло Джека Лолора

Повернувшись у місто в Каммінс, почули, як співає Джон Маккормак

З Хоукфілда і Кілбеліна, Чайнатауна та Розі-лейн

Розкидані по всьому світу, ми мріяли повернутися додому знову

Зі скель Сіднейської гавані, Бронкса та Бірмінгема

До Піщаних пагорбів, семи джерел, вод Болоту

Ідучи по Мурфілд-роуд, мій батько розповідає мені

Про виселення Корбаллі в 1953 році

Історія Клонгорі, голод і відчай

Зниклий, але не забутий в історії Кілдера

Щоб стати на Гіббет Рат, я пройшов Рівниною

Біля Доннелліс-Холлоу почули стукіт Каррагських крапів

Black & Tans у казармі, коли молоді повстанці переходили поля

Із задніх доріжок і боринів прийшли Шейанс і О’Ніллс

А ось Даркі Прендергаст і місіс Чарлі Велд

Халфорди і Еддері, Брабазони і Белли

Власники та дресирувальники, жеребці та кобили

Кобилки, жеребята й однорічки мчать галопом Кілдера

The Roo, The Goo і Gandy, кожен псевдонім викликає усмішку

Скажіть Фіду, Конксу та Корні, що я скоро буду додому

Коли сонце заходить за містом, ми зберемося на пасмо

Танцюйте під оркестр Джиммі Данні, гурт Ceili Тома Вілмота

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди