Нижче наведено текст пісні Pana La Sange , виконавця - Carla's Dreams з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Carla's Dreams
Îmi citeai în palmă linii
Mă mințeai și te credeam c-o să ne ținem,
Îmi spuneai că suntem tineri
Era aproape imposibil cuvântul “despărțire”
Era departe și durerea,
Poate una imorală
Soră cu plăcerea, soră cu libertatea pură
A mea și a ta
Doi jucători pe bluff, dar cu all-in pân la final
Fără revers jocul e orb
Surdă-i lovitura în orgolii
Mâinele mele vor rămâne încrucișate
Până o să pleci de tot sau o să te apropii
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Dar pe memorie nu pariez
Titlu-i clar, mesajele-s neclare
Și-n secret accept să the răzbuni pe mine atât de are
Cu tăcere și suspine, atât de grele, atât de teatrale,
Atât de dulci adesea, dar nu mai des atât de amare
Principal beligerantă
Ele neelegant la modă
Tu elegant demodată
Niciodată n-ai mințit greșind
Și nici nu ai greșit spunând: reală poate fi doar pielea și atât
Fără revers jocul e orb
Surdă-i lovitura în orgolii
Mâinele mele vor rămâne încrucișate
Până o să pleci de tot sau o să te apropii
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Schubert n-ar putea descrie
Nici în major, nici în minor
Ce mi-ai făcut tu mine
În DO, în MI, în RE, în FA
Și, în concluzie
Furtul de emoții, nu-i hoție
Să mă săruți dulce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Să mă săruți duce-dulce până la sânge,
Sau să mă respingi grav, atât de dur - cu urlet
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Tu iartă-mă
Ca să te iert, uită-mă
Dar pe memorie nu pariez
Ти читав рядки в моїй долоні
Ти брехав мені, і я думав, що ми будемо триматися,
Ти говорив мені, що ми молоді
Слово «розставання» було майже неможливим.
Біль зник,
Можливо, аморальний
Сестра із задоволенням, сестра з чистою свободою
Моя і твоя
Два гравці на блефі, але ва-банк до кінця
Без зворотного ходу гра сліпа
Оглушіть його удар у гордості
Мої руки залишаться схрещеними
Поки ви не підете чи не підійдете близько
Поцілуй мене ніжно до крові,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Поцілуй мене ніжно і кривавий,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Ти пробач мені
Пробачте, подивіться на мене
Ти пробач мені
Пробачте, подивіться на мене
Але я не роблю ставку на пам’ять
Назва зрозуміла, повідомлення незрозумілі
І я таємно погоджуюся помститися мені за те, що я маю так багато
З мовчанням і зітханнями, такими важкими, такими театральними,
Такий часто солодкий, але не так часто гіркий
В основному войовничі
Вони елегантно модні
Ви елегантно старомодний
Ти ніколи не брехав неправильно
І ви не помилилися, сказавши: справжньою може бути тільки шкіра і все
Без зворотного ходу гра сліпа
Оглушіть його удар у гордості
Мої руки залишаться схрещеними
Поки ви не підете чи не підійдете близько
Поцілуй мене ніжно до крові,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Поцілуй мене ніжно і кривавий,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Шуберт не міг описати
Ні великого, ні другорядного
що ти мені зробив?
В ДО, в МІ, в РЕ, у ФА
І, на закінчення
Вкрасти емоції - це не вкрасти
Поцілуй мене ніжно до крові,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Поцілуй мене ніжно і кривавий,
Або відкинь мене суворо, так суворо - з криком
Ти пробач мені
Пробачте, подивіться на мене
Ти пробач мені
Пробачте, подивіться на мене
Але я не роблю ставку на пам’ять
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди