Grace And Pride - Capercaillie

Grace And Pride - Capercaillie

  • Рік виходу: 2001
  • Мова: Гельська
  • Тривалість: 6:31

Нижче наведено текст пісні Grace And Pride , виконавця - Capercaillie з перекладом

Текст пісні Grace And Pride "

Оригінальний текст із перекладом

Grace And Pride

Capercaillie

Оригінальний текст

Tobermory

Bheir mi sgriob do Thobar Mhoire

Far a bheil mo ghaol an comann.

E o hi urabho o hi u

E o hao ri ri

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Far a bheil mo ghaol an comann

Luchd nan leadan 's nan cul donna.

Luchd nan leadan 's nan cul donna,

Dh’oladh am fion dearg na thonnan.

E o hi urabho o hi u, etc.

Bheir mi sgriob dhan Lochaidh luachrach,

Far a bheil mo ghaol an t-uasal.

E o hi urabho o hi u, etc.

Far a bheil mo ghaol an t-uasal,

Gheibhinn cadal leat gun chluasag.

E o hi urabho o hi u, etc.

Gheibhinn cadal leat gun chluasag,

'S cul mo chinn am bac do ghuala.

E o hi urabho o hi u

E o hao ri ri

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Tobermory

I’ll journey to Tobermory

Where my love dwells.

E o hi urabho o hi u

E o hao ri ri

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Where my love dwells midst

Men with pretty locks of brown hair.

Men with pretty locks of brown hair,

Who would drink the red wine in waves.

E o hi urabho o hi u, etc.

I will journey to Lochy of the rushes,

Where my love the noble one is.

E o hi urabho o hi u, etc.

Where my love the noble one is,

I would sleep with you without benefit of pillow,

I would sleep with you without benefit of pillow,

With the back of my head cradled in the

hollow of your shoulder.

E o hi urabho o hi u

E o hao ri ri

E o hao ri ri

E o hi urabho o hi u.

Переклад пісні

Тоберморі

Я піду в Тоберморі

Де моя любов - це суспільство.

E o hi urabho o hi u

Е о хао рі

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Де моя любов - це суспільство

Бузкові та шатенки.

Бузковий і бурий,

Червоне вино було змащено олією хвилями.

E o hi urabho o hi u тощо.

Я підвезу мчущий Лох,

Де моя любов джентльмен.

E o hi urabho o hi u тощо.

Де моя любов шляхетна,

Я міг би спати з тобою без подушки.

E o hi urabho o hi u тощо.

Я міг би спати з тобою без подушки,

Потилиця — це бар’єр твого вугілля.

E o hi urabho o hi u

Е о хао рі

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Тоберморі

Я піду в Тоберморі

Де живе моя любов.

E o hi urabho o hi u

Е о хао рі

E o hao ri sna bho hu o

E o hi urabho o hi u.

Там, де живе моя любов

Чоловіки з гарними пасмами каштанового волосся.

Чоловіки з гарними пасмами каштанового волосся,

Хто б хвилями пив червоне вино.

E o hi urabho o hi u тощо.

Я мандрую до Лохі погожів,

Де моя любов благородна.

E o hi urabho o hi u тощо.

Де моя любов благородна,

Я б спав з тобою без користі подушки,

Я б спав з тобою без користі подушки,

З потилицю, затиснутою в

западина вашого плеча.

E o hi urabho o hi u

Е о хао рі

Е о хао рі

E o hi urabho o hi u.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди