
Нижче наведено текст пісні Grace And Pride , виконавця - Capercaillie з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Capercaillie
Tobermory
Bheir mi sgriob do Thobar Mhoire
Far a bheil mo ghaol an comann.
E o hi urabho o hi u
E o hao ri ri
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Far a bheil mo ghaol an comann
Luchd nan leadan 's nan cul donna.
Luchd nan leadan 's nan cul donna,
Dh’oladh am fion dearg na thonnan.
E o hi urabho o hi u, etc.
Bheir mi sgriob dhan Lochaidh luachrach,
Far a bheil mo ghaol an t-uasal.
E o hi urabho o hi u, etc.
Far a bheil mo ghaol an t-uasal,
Gheibhinn cadal leat gun chluasag.
E o hi urabho o hi u, etc.
Gheibhinn cadal leat gun chluasag,
'S cul mo chinn am bac do ghuala.
E o hi urabho o hi u
E o hao ri ri
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Tobermory
I’ll journey to Tobermory
Where my love dwells.
E o hi urabho o hi u
E o hao ri ri
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Where my love dwells midst
Men with pretty locks of brown hair.
Men with pretty locks of brown hair,
Who would drink the red wine in waves.
E o hi urabho o hi u, etc.
I will journey to Lochy of the rushes,
Where my love the noble one is.
E o hi urabho o hi u, etc.
Where my love the noble one is,
I would sleep with you without benefit of pillow,
I would sleep with you without benefit of pillow,
With the back of my head cradled in the
hollow of your shoulder.
E o hi urabho o hi u
E o hao ri ri
E o hao ri ri
E o hi urabho o hi u.
Тоберморі
Я піду в Тоберморі
Де моя любов - це суспільство.
E o hi urabho o hi u
Е о хао рі
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Де моя любов - це суспільство
Бузкові та шатенки.
Бузковий і бурий,
Червоне вино було змащено олією хвилями.
E o hi urabho o hi u тощо.
Я підвезу мчущий Лох,
Де моя любов джентльмен.
E o hi urabho o hi u тощо.
Де моя любов шляхетна,
Я міг би спати з тобою без подушки.
E o hi urabho o hi u тощо.
Я міг би спати з тобою без подушки,
Потилиця — це бар’єр твого вугілля.
E o hi urabho o hi u
Е о хао рі
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Тоберморі
Я піду в Тоберморі
Де живе моя любов.
E o hi urabho o hi u
Е о хао рі
E o hao ri sna bho hu o
E o hi urabho o hi u.
Там, де живе моя любов
Чоловіки з гарними пасмами каштанового волосся.
Чоловіки з гарними пасмами каштанового волосся,
Хто б хвилями пив червоне вино.
E o hi urabho o hi u тощо.
Я мандрую до Лохі погожів,
Де моя любов благородна.
E o hi urabho o hi u тощо.
Де моя любов благородна,
Я б спав з тобою без користі подушки,
Я б спав з тобою без користі подушки,
З потилицю, затиснутою в
западина вашого плеча.
E o hi urabho o hi u
Е о хао рі
Е о хао рі
E o hi urabho o hi u.
Capercaillie • 2003
Capercaillie • 1994
Capercaillie • 2013
Capercaillie • 1994
Capercaillie • 2012
Capercaillie • 2001
Capercaillie • 2013
Capercaillie • 1994
Capercaillie • 2013
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди