Четверг - Бьянка
С переводом

Четверг - Бьянка

  • Альбом: Гармония

  • Рік виходу: 2018
  • Мова: Українська
  • Тривалість: 3:39

Нижче наведено текст пісні Четверг , виконавця - Бьянка з перекладом

Текст пісні Четверг "

Оригінальний текст із перекладом

Четверг

Бьянка

Оригинальный текст

Я тебя…

Я тебя, тебя…

Я тебя…

Я тебя люблю.

Моё желание одно — чтобы приходил по четвергам.

Я просто тебя ждала — красивая и не плакала.

Я тебя люблю, как небо дождь и страницами белыми.

Знаю, меня прочтёшь Есениным, Булгаковым.

Знаешь, когда душа улетает

Сптицами перелётными в стае —

Лебедь, я лебедь, а ты —

Хулиган, который растаял,

Расправив крылья после зимы.

В понедельник я туплю и скучаю по вторникам.

Среду просто не люблю и делю напополам.

Шумно по пятницам, а в субботу — выходной.

А я, всё жду по четвергам, когда придёшь домой.

Знаешь, когда душа улетает

Сптицами перелётными в стае —

Лебедь, я лебедь, а ты —

Хулиган, который растаял,

Расправив крылья после зимы.

Знаешь, когда душа улетает

Сптицами перелётными в стае —

Лебедь, я лебедь, а ты —

Хулиган, который растаял,

Расправив крылья после зимы.

Я тебя люблю, как небо дождь и страницами белыми.

Знаю, меня прочтешь Есениным, Булгаковым.

Есениным, Булгаковым…

Я тебя люблю, как небо дождь…

Есениным, Булгаковым…

Я тебя люблю, как небо дождь…

Есениным, Булгаковым…

Шумно по пятницам, а в субботу заново;

А в субботу…

А в субботу…

А в субботу…

Знаешь, когда душа улетает

Сптицами перелётными в стае —

Лебедь, я лебедь, а ты —

Хулиган, который растаял,

Расправив крылья после зимы.

Знаешь, когда душа улетает

Сптицами перелётными в стае —

Лебедь, я лебедь, а ты —

Хулиган, который растаял,

Расправив крылья после зимы.

Перевод песни

Я тебе...

Я тебе, тебе…

Я тебе...

Я тебе люблю.

Моє бажання одне— щоб приходив по четвергах.

Я просто тебе чекала — красива і не плакала.

Я тебе люблю, як небо дощ і сторінками білими.

Знаю, мене прочитаєш Єсеніним, Булгаковим.

Знаєш, коли душа відлітає

Птахами перелітними в зграї

Лебідь, я лебідь, а ти —

Хуліган, який розтанув,

Розправивши крила після зими.

У понеділок я туплю і сумую по вівторках.

Середу просто не люблю і ділю навпіл.

Шумно по п'ятницях, а в суботу — вихідний.

А я, все чекаю по четвергах, коли прийдеш додому.

Знаєш, коли душа відлітає

Птахами перелітними в зграї

Лебідь, я лебідь, а ти —

Хуліган, який розтанув,

Розправивши крила після зими.

Знаєш, коли душа відлітає

Птахами перелітними в зграї

Лебідь, я лебідь, а ти —

Хуліган, який розтанув,

Розправивши крила після зими.

Я тебе люблю, як небо дощ і сторінками білими.

Знаю, мене прочитаєш Єсеніним, Булгаковим.

Єсеніна, Булгакова ...

Я тебе люблю, як небо дощ…

Єсеніна, Булгакова ...

Я тебе люблю, як небо дощ…

Єсеніна, Булгакова ...

Шумно по п'ятницях, а в суботу заново;

А в суботу…

А в суботу…

А в суботу…

Знаєш, коли душа відлітає

Птахами перелітними в зграї

Лебідь, я лебідь, а ти —

Хуліган, який розтанув,

Розправивши крила після зими.

Знаєш, коли душа відлітає

Птахами перелітними в зграї

Лебідь, я лебідь, а ти —

Хуліган, який розтанув,

Розправивши крила після зими.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди