Radiant Night - Momus
С переводом

Radiant Night - Momus

  • Рік виходу: 1965
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 4:42

Нижче наведено текст пісні Radiant Night , виконавця - Momus з перекладом

Текст пісні Radiant Night "

Оригінальний текст із перекладом

Radiant Night

Momus

Оригинальный текст

I’m in love with Witold Gombrowicz

That sombre Polish man

I journey to the end of night with Louis F. Celine

But when I’m tired of reading novels by melancholy authors

I bounce on an enormous trampoline

'Pornographia', 'Ferdydurke', the Polish avant garde

I find Schšnberg's 'Verklarte Nacht' the loveliest thing I’ve heard

But when I’ve lost my taste for the highest and the best

I bounce, I bounce, I bounce with zest

I’m very fond of Karlheinz Stockhausen

'Musique Concrete' excites me

Luciano Berio inflames my very being

But when I’ve left behind my passion for serial composition

I bite at an enormous tangerine

Giacomo Leopardi,

Stephane MallarmŽ

Diaghilev and Rilke

Lou Andreas Salome

But when I’ve lost my taste for the highest and the best

I bite, I bite, I bite with zest

I’m in love with Frederic Chopin and Isabelle Adjani

I play Charlotte Gainsbourg, Bambou and Jane Birkin at my party

But when the radiant night is over and the sun begins to shine

I kiss the simple lover who is mine

'Pornographia', 'Ferdydurke', the Polish avant garde

I find Schšnberg's 'Verklarte Nacht' the loveliest thing I’ve heard

But when I’ve lost my taste for the highest and the best

I kiss, I kiss, I kiss with zest

Giacomo Leopardi, Stephane MallarmŽ

Diaghilev and Rilke, Lou Andreas Salome

But when I’ve lost my taste for the highest and the best

I laugh, I live, I love with the best

Перевод песни

Я закоханий у Вітольда Гомбровича

Той похмурий поляк

Я мандрую до кінця ночі з Луїсом Ф. Селін

Але коли я втомився читати романи меланхолійних авторів

Я підстрибую на величезному батуті

«Pornographia», «Ferdydurke», польський авангард

Я вважаю, що "Verklarte Nacht" Шшнберга найприємніша річ, яку я чув

Але коли я втратив смак до найвищого та найкращого

Я підстрибую, я підстрибую, я підстрибую із запалом

Я дуже люблю Карлхайнца Штокхаузена

«Musique Concrete» мене збуджує

Лучано Беріо запалює саму мою істоту

Але коли я залишив позаду свою пристрасть до серійної композиції

Я кусаю величезний мандарин

Джакомо Леопарді,

Стефан Малларм

Дягілєв і Рільке

Лу Андреас Саломея

Але коли я втратив смак до найвищого та найкращого

Я кусаю, кусаю, кусаю із кайфом

Я закоханий у Фредеріка Шопена та Ізабель Аджані

Я граю Шарлотту Генсбур, Бамбу та Джейн Біркін на моєму вечорі

Але коли сяюча ніч закінчиться і почне світити сонце

Я цілую простого коханця, який мій

«Pornographia», «Ferdydurke», польський авангард

Я вважаю, що "Verklarte Nacht" Шшнберга найприємніша річ, яку я чув

Але коли я втратив смак до найвищого та найкращого

Я цілую, цілую, цілую із запалом

Джакомо Леопарді, Стефан Малларм

Дягілєв і Рільке, Лу Андреас Саломея

Але коли я втратив смак до найвищого та найкращого

Я сміюся, живу, люблю з найкращими

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди