
Нижче наведено текст пісні Symphony No. 3 in D Minor: II. Tempo di menuetto. Sehr massig , виконавця - Фридрих Ницше, Hilde Rössel-Majdan, Густав Малер з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Фридрих Ницше, Hilde Rössel-Majdan, Густав Малер
O Mensch!
Gib Acht!
Was spricht die tiefe Mitternacht?
«Ich schlief, ich schlief —
Aus tiefem Traum bin ich erwacht: —
Die Welt ist tief
Und tiefer als der Tag gedacht
Tief ist ihr Weh —
Lust — tiefer noch als Herzeleid
Weh spricht: Vergeh!
Doch all' Lust will Ewigkeit —
— will tiefe, tiefe Ewigkeit!»
(Fifth Movement)
Es sungen drei Engel einen süßen Gesang
Mit Freuden es selig in dem Himmel klang
Sie jauchzten fröhlich auch dabei:
Daß Petrus sei von Sünden frei!
Und als der Herr Jesus zu Tische saß
Mit seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß
Da sprach der Herr Jesus: «Was stehst du denn hier?
Wenn ich dich anseh', so weinest du mir!»
«Und sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott?
Ich hab' übertreten die zehn Gebot!
Ich gehe und weine ja bitterlich!
Ach komm und erbarme dich über mich!»
«Hast du denn übertreten die zehen Gebot
So fall auf die Knie und bete zu Gott!
Liebe nur Gott in alle Zeit!
So wirst du erlangen die himmlische Freud'.»
Die himmlische Freud' ist eine selige Stadt
Die himmlische Freud', die kein Ende mehr hat!
Die himmlische Freude war Petro bereit’t
Durch Jesum und allen zur Seligkeit
О чоловік!
Звернути увагу!
Що говорить глибока північ?
«Я спав, я спав -
Я прокинувся від глибокого сну: —
Світ глибокий
І глибше, ніж думав день
Її горе глибоке -
Хіть — глибша навіть за душевний біль
Горе говорить: Прости!
Але вся жага прагне вічності —
— Я хочу глибокої, глибокої вічності!»
(П'ята частина)
Три ангели співали солодку пісню
З радістю звучало блаженно на небі
Вони теж радісно вигукували:
Щоб Петро був вільний від гріхів!
І коли Господь Ісус сів за стіл
Їв причастя разом із своїми дванадцятьма учнями
Тоді Господь Ісус сказав: «Чого ти тут стоїш?
Коли я дивлюся на тебе, ти плачеш за мною!»
«А чи не плакати мені, Господи?
Я порушив десять заповідей!
Іду і гірко плачу!
О прийди і помилуй мене!»
«Ти порушив десять заповідей?
Тож впади на коліна і помолися Богу!
Любіть завжди тільки Бога!
Так ти досягнеш райської радості».
Небесна радість — блаженне місто
Радість райська, якій немає кінця!
Петрові готова була райська радість
Через Ісуса і все до спасіння
Petra Berger, Густав Малер • 2002
Czech Philharmonic Orchestra, Густав Малер, Václav Neumann • 2014
Julius Patzak, Wiener Philharmoniker, Bruno Walter • 1951
Daniel Barenboim, Chicago Symphony Orchestra, Siegfried Jerusalem • 1992
Angela Maria • 1956
Ece Seçkin • 2024
Eloy • 1992
Jam in the Van, Trash Panda • 2023
Reinaldo • 2002
Çeşitli Sanatçılar, Alp Arslan, Faruk Salgar • 2012
I$$A • 2020
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди