Die Blume aus dem Gemeindebau - Wolfgang Ambros
С переводом

Die Blume aus dem Gemeindebau - Wolfgang Ambros

Альбом
Nur vom Feinsten
Год
2018
Язык
`Німецька`
Длительность
162970

Нижче наведено текст пісні Die Blume aus dem Gemeindebau , виконавця - Wolfgang Ambros з перекладом

Текст пісні Die Blume aus dem Gemeindebau "

Оригінальний текст із перекладом

Die Blume aus dem Gemeindebau

Wolfgang Ambros

Оригинальный текст

Du bist die Blume aus dem Gemeindebau,

ich weiß ganz genau,

du bist die richt’ge Frau für mich, du Blume aus

dem Gemeindebau.

Ohne dich wär' dieser Bau so grau,

und wer dich sieht, sagt nur «Schau,

schau, da geht die schönste Frau von Stadlau.»

So wie du gehst, so wie du di bewegst,

du waßt gar net, wie sehr du mich erregst,

and’re hab’n bei mir ka Chance,

auch wenn sie immer sog’n «Kummen's fernseh’n, Herr Franz!»

I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn,

du schönste Frau von der

Vierer-Stiag'n.

Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau

wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau.

Und wann wer kummat und sogat «Wie wär's,

gnä' Frau?», dann kunnt 's

leicht sein,

daß i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau.

(Solo über Mittelteil)

Wann i di sich, dann spült's Granada bei mir,

i kann nur sog’n, daß i für nix garantier',

Meine Freind' sog’n olle «Wossn, lossn,

i man, du führst di ganz schee deppert auf weg’n den Hos’n!»

Bitte, bitte, loß mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf

verlier’n.

Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du nicht, wie ich schau,

wenn du an mir vorüberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau.

Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist für mich

die Überfrau, komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau!

Komm, laß dich pflücken,

du Rose aus Stadlau, Komm, laß dich pflücken,

du Rose aus Stadlau!

Перевод песни

Ти квітка з будівлі громади,

я точно знаю

ти відповідна жінка для мене, ти цвіте

будівля громади.

Без вас ця будівля була б такою сірою

і той, хто бачить тебе, просто каже: «Дивись,

Подивіться, іде найкрасивіша жінка в Штадлау».

Коли ти ходиш, як рухаєшся,

ти не знав, як сильно ти мене збуджуєш

інші не мають шансів зі мною

навіть якщо вони завжди кажуть "Kummen's fernseh'n, гер Франц!"

Я можу отримати від тебе тільки посмішку,

ти найкрасивіша жінка

Чотири-Stiag'n.

Ти квітка з дому ради, твої очі такі блакитні

як цегляний ставок у Штадлау, ти квітнеш із муніципального житла.

А коли хто куммат і согат «А як же

Пані?», то це можливо

будь легким,

що я б’ю eam вниз, тому що ти моя Венера зі Штадлау.

(соло над середньою секцією)

Коли я сам, то Гранада вмивається зі мною,

Можу лише сказати, що нічого не гарантую,

Мої друзі всі сказали: «Воссн, іди,

Чоловік, ти в штанах дуже дурно керуєш!»

Будь ласка, будь ласка, не дозволяйте мені так кидатися, я не дуже дбаю про свою хорошу репутацію

губити.

Ти квітка з будівлі громади, ти не помічаєш, як я виглядаю

коли ти пропливаєш повз мене, ти квітка з будівлі громади.

Хіба ти не помічаєш, що я відчуваю до тебе, бо ти для мене

Überfrau, приходь, нехай тебе виберуть, ти піднявся зі Штадлау!

Приходьте, нехай вас оберуть

ти піднявся зі Штадлау, прийди, нехай тебе виберуть,

ти піднявся зі Штадлау!

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди