Нижче наведено текст пісні De Kinettn wo i schlof , виконавця - Wolfgang Ambros з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Wolfgang Ambros
Wann in da Fruah die Nocht
Gegnan Tog den kürzern ziagt
Und wenn da erste Sonnenstrah'
De letzte Dämmerung dawiagt
Dann woch i auf
In der Kinettn wo i schlof
Die Tschuschn kumman und i muaß mi
Schleichn, sonst zagns mi an
So kreul i halt ausse und putz ma
Den Dreck o, so guat i kann
So steh i auf, in der Kinettn wo i schlof
I hob mi scho seit zenn Tog nimmer rasiert
Und nimmer gwoschn
Und i hob nix als wie a Flaschn Rum
In da Mantltoschn
De gib i ma zum Frühstück und dann
Schnorr i an um a Zigarettn an —
Und um an Schülling
Und de Leut kommen ma entgegn
Wie a Mauer kommens auf mi zua
I bin da anzige der ihr entgegen geht
Kummt ma vua —
Oba i reiß mi zamm und mach beim ersten Schritt
De Augn zua
Es is do ganz egal
Ob i wos arbeit oder net
Wei fia de dünne Klostersuppn
Genügts doch a wann i bet
Laßts mi in Ruah
Weu heit schüttns mei Kinettn zua
Laßts mi in Ruah
Коли вранці вночі
Протиставляється коротшому
І коли перші промені сонця
Наближаються останні сутінки
Тоді я прокинувся
У Кінетті, де я спав
Tschuschn kumman та I must mi
Підкрадайся, інакше на мене нападе
Тому я зупиняюся на вулиці й прибираю
Бруд о, наскільки я можу
Тож я встаю в Кінетті, де я спав
Я не голився вже десять тог
І ніколи не хотів
І я не пив нічого, крім як пляшку рому
В да Мантльтошн
Де дати мені на сніданок, а потім
Постукайте за сигаретою —
І в Schülling
І люди повертаються до мене
Як стіна, вона йде до мене
Я там, щоб зустріти її
Kummt ma vua —
Оба, я збираю мене і роблю перший крок
De August zua
Це не має значення
Незалежно від того, робота чи ні
Вей фіа де тонкі монастирські супи
Досить, коли я молюся
Залиш мене в Руа
Ми називаємо це shake my Kinettn shut
Залиш мене в Руа
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди