
Нижче наведено текст пісні Hollow-Hearted, Heart-Departed , виконавця - Theatre Of Tragedy з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Theatre Of Tragedy
Filthy harlots — the Lord’s grape!
With lore ornamentéd entreating;
Hollow heartéd, heart-departéd —
Yet thou reapest the blooming rose —
When 'tis the weed which is to be swath’d
-- I do in the blooming flower pleasure find!
And me in the yesterday’s blind?!
-- Innocence is reserved for the meek:
-- Of naught is my grasp ne’er to be!
Hah!
— for thee even a hound holdeth the throne
Unwantéd child of mother!
— Plague of plagues!
Father of leprous children
I wield ye to stint this brawl!
Nigh is the ford — yet harken!
— do not thwart!
Desirest thou to do it withal
I shall cause thy body by one head too short!
Sayest ye nay to my boon;
Then wilt thou from bloodshed swoon!
-- Err me not!
— Must ye bethink my foolhardiness!
-- Be vanishéd!
— Be banishéd!
-
-- If ye deemest me not wroth
-- My hand hieth to unsheathe the sword
-- Lest thou tost totter —
-- Whid along!
— Wherefore irk my haughtiness?
No man… No man at all!, -- Wherefore bereave
Be it lord or beggar -- The kine of the sward?
Bereaveth my dignity!
-- Wherefore holdest thou for
-- Me such quailing scowl?
Loom my darling sun —
Bear the scarlet colour!
Брудні блудниці — Господній виноград!
З лор орнаментовані благання;
Безглуздий, безсердечний —
Але ти пожинаєш квітучу троянду —
Коли настане бур’ян, який потрібно прибрати
-- Я роблю у квітучій квітці насолоду знайти!
А я у вчорашньому сліпому?!
-- Невинність зарезервована для лагідних:
-- Ні про що я не розумію!
Хах!
— для тебе навіть собака тримає трон
Небажана дитина матері!
— Чума чум!
Батько дітей із проказою
Я вмію зтримати цю бійку!
Наближається брод — але послухайте!
— не заважайте!
Ви бажаєте зробити це разом
Я зроблю твоє тіло на одну голову закоротше!
Скажи ні мому благу;
Тоді ти від кровопролиття впадеш у непритомність!
-- Не помиляйтесь!
— Треба подумати про мою дурість!
-- Зникни!
— Будь вигнаний!
-
-- Якщо ви вважаєте, що я не гнівається
-- Моя рука висуває, щоб витягнути меч
-- Щоб ти не розхитався —
-- Пройди!
— Чому дратувати мою гордість?
Ні людини… Зовсім не людини!, -- Тому журіться
Чи то лорд, чи жебрак – Корів меча?
Поганяє мою гідність!
-- Чому ти тримаєшся
-- Я такий перепелиний хмурий?
Зазирай моє любе сонечко —
Носіть червоний колір!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди