Нижче наведено текст пісні Finale , виконавця - The Pirates Of Penzance з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Pirates Of Penzance
Now what is this, and what is that, and why does father leave his rest
At such a time of night as this, so very incompletely dressed?
Dear father is, and always was, the most methodical of men!
It’s his invariable rule to go to bed at half-past ten.
What strange occurrence can it be that calls dear father from his rest
At such a time of night as this, so very incompletely dressed?
Forward, my men, and seize that General there!
His life is over.
The pirates!
the pirates!
Oh, despair!
Yes, we’re the pirates, so despair!
Frederic here!
Oh, joy!
Oh.
rapture!
Summon your men and effect their capture!
Frederic, save us!
Beautiful Mabel,
I would if I could, but I am not able.
He’s telling the truth, he is not able.
With base deceit
You worked upon our feelings!
Revenge is sweet,
And flavours all our dealings!
With courage rare
And resolution manly,
For death prepare,
Unhappy Gen’ral Stanley.
Is he to die, unshriven, unannealed?
Oh, spare him!
Will no one in his cause a weapon wield?
Oh, spare him!
Yes, we are here, though hitherto concealed!
Oh, rapture!
So to Constabulary, pirates yield!
Oh, rapture!
We/You triumph now, for well we trow
Your/Our mortal career’s cut short;
No pirate band will take its stand
At the Central Criminal Court.
To gain a brief advantage you’ve contrived,
But your proud triumph will not be long-lived
Don’t say you are orphans, for we know that game.
On your allegiance we’ve a stronger claim.
We charge you yield, we charge you yield,
In Queen Victoria’s name!
You do?
We do!
We charge you yield,
In Queen Victoria’s name!
We yield at once, with humbled mien,
Because, with all our faults, we love our Queen.
Yes, yes, with all their faults, they love their Queen.
Yes, yes, with all their faults, they love their Queen.
Away with them, and place them at the bar!
One moment!
let me tell you who they are.
They are no members of the common throng;
They are all noblemen who have gone wrong.
They are all noblemen who have gone wrong.
No Englishman unmoved that statement hears,
Because, with all our faults, we love our House of
Peers.
I pray you, pardon me, ex-Pirate King!
Peers will be peers, and youth will have its fling.
Resume your ranks and legislative duties,
And take my daughters, all of whom are beauties.
Poor wandering ones!
Though ye have surely strayed,
Take heart of grace,
Your steps retrace,
Poor wandering ones!
Poor wandering ones!
If such poor love as ours
Can help you find
True peace of mind,
Why, take it, it is yours!
ALL.
Poor wandering ones!
etc.
Тепер що це, а що це, і чому батько залишає свій спокій
У такий ночний час, як це, так дуже неповно одягнений?
Дорогий тато є і завжди був найметодичнішим із чоловіків!
Його незмінне правило лягати спати о пів на одинадцяту.
Який дивний випадок може бути, коли дорогий тато кличе зі свого спокою
У такий ночний час, як це, так дуже неповно одягнений?
Вперед, мої люди, і схопіть того генерала!
Його життя закінчилося.
Пірати!
пірати!
О, розпач!
Так, ми пірати, тому відчай!
Фредерік тут!
О, радість!
ох
захоплення!
Викличте своїх людей і захопіть їх!
Фредерік, рятуй нас!
Красуня Мейбл,
Я б хотів, якби міг, але я не можу.
Він каже правду, він не вміє.
З низьким обманом
Ви працювали над нашими почуттями!
Помста солодка,
І смакує всі наші справи!
З рідкісною мужністю
І рішучість мужня,
До смерті готуйся,
Нещасний генерал Стенлі.
Чи він помре, невирізаний, невідпалений?
Ой, пощадіть його!
Ніхто в його справі не буде володіти зброєю?
Ой, пощадіть його!
Так, ми тут, хоча досі приховували!
О, захоплення!
Отже поліції, пірати поступаються!
О, захоплення!
Ми/ви тріумфуємо зараз, бо добре, ми троємо
Ваша/наша земна кар’єра обірвалась;
Жодна піратська група не стане на свою позицію
У Центральному кримінальному суді.
Щоб отримати коротку перевагу, яку ви надумали,
Але ваш гордий тріумф не буде довговічним
Не кажіть, що ви сироти, бо ми знаємо цю гру.
Щодо вашої вірності, у нас є вагоміші вимоги.
Ми стягуємо з вас дохід, ми стягуємо з вас дохід,
В ім’я королеви Вікторії!
Ти робиш?
Так!
Ми стягуємо з вас дохід,
В ім’я королеви Вікторії!
Ми піддаємося одразу, зі смиренним виглядом,
Тому що, незважаючи на всі наші недоліки, ми любимо нашу Королеву.
Так, так, попри всі свої недоліки, вони люблять свою королеву.
Так, так, попри всі свої недоліки, вони люблять свою королеву.
Геть їх і посадіть до бару!
Хвилинку!
дозвольте мені сказати вам, хто вони.
Вони не є членами звичайного натовпу;
Усі вони дворяни, які помилилися.
Усі вони дворяни, які помилилися.
Жоден англієць, який не зворушиться, не почує цю заяву,
Тому що, незважаючи на всі наші недоліки, ми любимо наш Дім
Однолітки.
Прошу пробачення, колишній Король Піратів!
Однолітки будуть однолітками, а молодь матиме своє захоплення.
Відновіть свої чини та законодавчі обов’язки,
І візьміть моїх доньок, усі красуні.
Бідні мандрівні!
Хоча ви точно заблукали,
Прийми серце благодаті,
Твої кроки повертаються,
Бідні мандрівні!
Бідні мандрівні!
Якщо таке бідне кохання, як наше
Може допомогти вам знайти
Справжній душевний спокій,
Та візьми, це твоє!
ВСЕ.
Бідні мандрівні!
тощо
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди