Нижче наведено текст пісні 1781 , виконавця - The Arrs з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
The Arrs
La plume révèle sa vérité, furieuse,
ardente et déchaînée.
Suppliant, blessant ou impérieux,
calme et docile, simple esclave du jeu.
Je suis son Dieu je suis son maître,
J’ai le contrôle sur son âme et sur son être.
Prisonnière volontaire,
Notre amour saigne et ne pliera jamais.
Coupable de désirs
De cruels plaisirs.
Notre amour saigne et ne pliera jamais.
Coupable de cruels plaisirs.
À la vie
À la mort
Le plaisir de jouer de son corps
À la vie
À la mort
Le plaisir de jouir sur son corps
Aucun horizon, ni aucune limite
Aucune légion ne nous mettra en fuite,
Ne calmera nos pulsions,
À la vie à la mort, notre passion.
Dans un torrent de violence,
J’assouvis notre jouissance.
De l’extase à la souffrance,
Du cauchemars à la romance.
Coupable de désirs
De cruels plaisirs.
À la vie
À la mort
Le plaisir de jouer de son corps
À la vie
À la mort
Le plaisir de jouir sur son corps
«Le malheur ne m’avilira jamais,
Je n’ai point dans les fers pris le cœur d’un esclave et ne l’y prendrai,
je l’espère, jamais,
dussent-ils ces fers malheureux, oui,
dussent-ils me conduire au tombeau
— vous me verrez toujours le même,
j’ai le malheur d’avoir reçu du ciel une âme ferme
qui n’a jamais su plier et qui ne pliera jamais.»
Coupable de désirs
De cruels plaisirs.
Notre amour saigne et ne pliera jamais.
Coupable de cruels plaisirs.
Перо розкриває свою правду, люте,
вогненний і шалений.
Благальний, образливий чи владний,
спокійний і слухняний, простий раб гри.
Я його Бог, я його господар,
Я контролюю його душу та його буття.
Добровільний в'язень,
Наша любов кровоточить і ніколи не зігнеться.
Винні в бажаннях
Жорстокі насолоди.
Наша любов кровоточить і ніколи не зігнеться.
Винен у жорстоких насолодах.
До життя
До смерті
Задоволення від гри своїм тілом
До життя
До смерті
Задоволення від кончання на її тіло
Немає горизонту, немає меж
Жоден легіон не втече нас,
не заспокоїть наші пориви,
До життя до смерті, наша пристрасть.
У потокі насильства,
Я задовольняю нашу насолоду.
Від екстазу до страждання,
Від кошмарів до романтики.
Винні в бажаннях
Жорстокі насолоди.
До життя
До смерті
Задоволення від гри своїм тілом
До життя
До смерті
Задоволення від кончання на її тіло
«Нещастя ніколи не знищить мене,
Серце раба в залізах не взяв і туди не візьму,
Сподіваюся, ніколи
навіть якщо ці нещасні праски, так,
чи ведуть вони мене в могилу
- ти завжди будеш бачити мене таким же,
Я маю нещастя отримати з неба тверду душу
який ніколи не благав і який ніколи не згинеться».
Винні в бажаннях
Жорстокі насолоди.
Наша любов кровоточить і ніколи не зігнеться.
Винен у жорстоких насолодах.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди