6 Романсов, соч. 38: №1, Серенада Дон Жуана - Сергей Лемешев, Наум Вальтер, Пётр Ильич Чайковский
С переводом

6 Романсов, соч. 38: №1, Серенада Дон Жуана - Сергей Лемешев, Наум Вальтер, Пётр Ильич Чайковский

Альбом
Камерные произведения, народные песни
Год
2016
Язык
`Українська`
Длительность
151380

Нижче наведено текст пісні 6 Романсов, соч. 38: №1, Серенада Дон Жуана , виконавця - Сергей Лемешев, Наум Вальтер, Пётр Ильич Чайковский з перекладом

Текст пісні 6 Романсов, соч. 38: №1, Серенада Дон Жуана "

Оригінальний текст із перекладом

6 Романсов, соч. 38: №1, Серенада Дон Жуана

Сергей Лемешев, Наум Вальтер, Пётр Ильич Чайковский

Оригинальный текст

Гаснут дальней Альпухарры

Золотистые края,

На призывный звон гитары

Выйди, милая моя!

Всех, кто скажет, что другая

Здесь равняется с тобой,

Всех, любовию сгорая,

Всех зову на смертный бой!

От лунного света зардел небосклон,

О, выйди, Нисета, скорей на балкон!

От Севильи до Гренады

В тихом сумраке ночей

Раздаются серенады,

Раздается стук мечей;

Много крови, много песней

Для прелестных льется дам —

Я же той, кто всех прелестней,

Песнь и кровь мою отдам!

От лунного света зардел небосклон,

О, выйди, Нисета, скорей на балкон!

слова А. К. Толстого

Перевод песни

Гаснуть далекою Альпухарри

Золотисті краї,

На призивний дзвін гітари

Вийди, люба моя!

Усіх, хто скаже, що інша

Тут дорівнює з тобою,

Всіх, згоряючи любов'ю,

Усіх кличу на смертний бій!

Від місячного світла зацвітів небосхил,

О, вийди, Нісето, швидше на балкон!

Від Севільї до Гренади

У тихому сутінку ночей

Лунають серенади,

Лунає стукіт мечів;

Багато крові, багато пісень

Для чарівних ллється дам —

Я ж того, хто найчарівніший,

Пісня і кров мою віддам!

Від місячного світла зацвітів небосхил,

О, вийди, Нісето, швидше на балкон!

слова А. К. Толстого

Інші пісні виконавця:

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди