Waves - Senses Fail
С переводом

Waves - Senses Fail

  • Альбом: Follow Your Bliss: The Best of Senses Fail

  • Рік виходу: 2012
  • Мова: Англійська
  • Тривалість: 3:19

Нижче наведено текст пісні Waves , виконавця - Senses Fail з перекладом

Текст пісні Waves "

Оригінальний текст із перекладом

Waves

Senses Fail

Оригинальный текст

I’m set for the war, I’ve got my bags packed.

Caution, close the door on reverie.

I would rather sink than sail in fear that I’ll fail.

Anchored by a ghost, waiting in the water of the shallows.

You can’t catch wind when sails are closed.

So here I go.

I’m on my own, finding myself in the unknown.

I’ll never know.

(I'll never know)

I’ll never truly learn to love till I let go.

Into the waves of disbelief, the waves to set me free.

All roads lead to Rome if you walk blindly.

Circles become sewn and habits grown.

Causing more fucked up fantasies and families

Subconsciously programmed to repeat additions in insecurities.

So here I go.

I’m on my own, finding myself in the unknown.

I’ll never know.

(I'll never know)

I’ll never truly learn to love till I let go.

Into the waves of disbelief, the waves to set me free.

Such a waste of bones, they were built to break.

Follow convictions, to hell with fate.

The fact is that we are all so afraid

Of placing our trust instead of placing blame.

'Cause I fell first in the dark side of love,

They wind up, they wind up hurting for eternity

The lessons are enough.

So here I go.

I’m on my own, finding myself in the unknown.

I’ll never know.

(I'll never know)

I’ll never truly learn to love till I let go.

Into the waves of disbelief, the waves to set me free.

Перевод песни

Я налаштований на війну, я зібрав свої сумки.

Обережно, зачиніть двері під час мрії.

Я краще потону, ніж попливу в страху, що зазнаю невдачі.

На якорі привид, чекає на воді мілководдя.

Ви не можете вловити вітер, коли вітрила закриті.

Тож ось я йду.

Я сам сам, опиняюся в невідомому.

я ніколи не дізнаюся.

(Я ніколи не дізнаюся)

Я ніколи не навчуся по-справжньому любити, поки не відпущу.

У хвилі невіри, хвилі, щоб звільнити мене.

Усі дороги ведуть до Риму, якщо йти наосліп.

Кола зшиваються, а звички ростуть.

Спричиняє більше обдурених фантазій і сімей

Підсвідомо запрограмовано повторювати доповнення в небезпеці.

Тож ось я йду.

Я сам сам, опиняюся в невідомому.

я ніколи не дізнаюся.

(Я ніколи не дізнаюся)

Я ніколи не навчуся по-справжньому любити, поки не відпущу.

У хвилі невіри, хвилі, щоб звільнити мене.

Таке марнотратство кісток, вони створені для того, щоб зламати.

Слідуйте переконанням, до біса з долею.

Справа в тому, що ми всі так боїмося

Довіряти, а не звинувачувати.

Тому що я першим упав у темну сторону кохання,

Вони закінчуються, вони закінчуються болячою вічністю

Уроків достатньо.

Тож ось я йду.

Я сам сам, опиняюся в невідомому.

я ніколи не дізнаюся.

(Я ніколи не дізнаюся)

Я ніколи не навчуся по-справжньому любити, поки не відпущу.

У хвилі невіри, хвилі, щоб звільнити мене.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди