Нижче наведено текст пісні I' Te Vurría Vasá , виконавця - Russell Watson з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Russell Watson
Ah !
che bell’aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp’a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll’onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me?
Dimmello…
O pure suonne a n’ato?
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
English Translation:
I Long To Kiss You
(Lyrics by Vicenzo Russo, Music by Eduardo Di Capua)
A welcome breath of air
carries the hollyhocks’scent.
I watch you sleeping there,
fragrant roses for your bed.
The sun has slowly climbed
and is warming the garden now;
a gentle wind wafts by,
kissing the curl on your brow.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
I can hear your heart as it drums
pounding like the waves of the deep.
My darling, who walks your dreams
while you are sound asleep?
My heart is troubled and insecure —
I’m sick with jealousy.
Do you dream of another?
I can’t endure
the thought you’re not dreaming of me.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
ах !
che Bell’aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu дурменно staje
ncopp’a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
«I te vurria vasa»…
«I te vurria vasa»…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
"Я мене vurria addurmi"
"Я мене vurria addurmi"
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll'onne.
Дурменно, Анджело Міо,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
ви суонне а мені?
Дімелло…
O pure suonne a n’ato?
«I te vurria vasa»…
«I te vurria vasa»…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
"Я мене vurria addurmi"
"Я мене vurria addurmi"
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Переклад англійською:
Я бажаю поцілувати тебе
(Слова Віченцо Руссо, музика Едуардо Ді Капуа)
Привітний ковток повітря
має запах мальви.
Я спостерігаю, як ти там спиш,
ароматні троянди для вашого ліжка.
Сонце повільно піднялося
і гріє сад зараз;
лагідний вітер віє,
цілувати локон на твоєму чолі.
Я хочу поцілувати тебе…
Я хочу поцілувати тебе…
Але я не маю серця
щоб розбудити вас.
Я багаю заснути
Я багаю заснути
протягом години, досить близько
щоб відчути твоє дихання!
Я чую твоє серце, як воно барабанить
стукають, як хвилі безодні.
Мій любий, хто веде твої мрії
поки ти міцно спиш?
Моє серце тривожне й невпевнене —
Я хворий на ревнощі.
Чи мрієш про іншого?
Я не можу терпіти
думка, що ти не мрієш про мене.
Я хочу поцілувати тебе…
Я хочу поцілувати тебе…
Але я не маю серця
щоб розбудити вас.
Я багаю заснути
Я багаю заснути
протягом години, досить близько
щоб відчути твоє дихання!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди