Нижче наведено текст пісні The Humour Is On Me Now , виконавця - Ronnie Drew з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Ronnie Drew
Oh, as I went out one mornin'
It bein' the month of May
A farmer and his daughter
I spied upon me way
The girl sat down quite calmly
To the milkin' of her cow
Sayin' «I will and I must get married
For the humour is on me now»
«Ah be quiet you foolish daughter
And hold your foolish tongue
You’re better free and single
And happy while you’re young»
But the daughter shook her shoulders
And she milked her patient cow
Sayin' «I will and I must get married
For the humour is on me now»
«And who are you to tell me that
When you married young yourself
And took me darlin' mother
From off the single shelf»
«Ah sure daughter dear go easy
And milk your patient cow
For a man may have his humour
But the humour is off me now»
«Well indeed I’ll tell me mother
The awful things you say
Indeed I’ll tell me mother
This very blessed day»
«Now daughter have a heart dear
Or you’ll cause a fearful row»
«Well I will unless I marry
For the humour is on me now»
«Well if you must get married
Will you tell me who’s the man?»
And quickly she did answer
«There's William, James, and John
A carpenter, a tailor, and a man to milk the cow
For I will and I must get married
For the humour is on me now»
«Well if you must be married
Will you tell me what you’ll do?»
«Sure I will,» the daughter answered
«Just the same as ma and you
I’ll be mistress of me dairy
And me butter and me cow»
«And your husband too I’ll venture
For the humour is on ya now»
So at last the daughter married
And married well-to-do
She loved her darlin' husband
For a month, a year or two
But John was all a tyrant
And she quickly rued her vow
Sayin' I’m sorry that I married
For the humor is off me now."
О, як я вийшов одного ранку
Це травень місяць
Фермер і його дочка
Я підглядав за собою
Дівчина сіла цілком спокійно
На доїння її корови
Говорячи: «Я буду, і я повинен вийти заміж
Бо тепер гумор на мені»
«Ах, тихо, дурна дочко
І притримай свій дурний язик
Ти краще вільний і самотній
І щасливий, поки ти молодий»
Але донька потрясла плечима
І доїла свою терплячу корову
Говорячи: «Я буду, і я повинен вийти заміж
Бо тепер гумор на мені»
«І хто ти такий, щоб мені це казати
Коли ти сам молодий одружився
І взяла мене люба мама
З єдиної полиці»
«Ах, дочко, мила, йдіть легко
І доїть свою терплячу корову
Бо у чоловіка може бути свій гумор
Але гумор тепер не мене »
«Ну, справді, я скажу мені мама
Жахливі речі, які ви говорите
Справді, я скажу мені мама
Цей дуже благословенний день»
«Тепер у доньки є серце миле
Або ви спричините страшну сварку»
«Ну, я буду, якщо не одружусь
Бо тепер гумор на мені»
«Ну, якщо ви повинні вийти заміж
Ви скажете мені хто цей чоловік?»
І вона швидко відповіла
«Там Вільям, Джеймс і Джон
Тесля, кравець і чоловік, щоб доїти корову
Бо я хочу, і я повинен вийти заміж
Бо тепер гумор на мені»
«Ну, якщо ви повинні бути одружені
Ти скажеш мені, що ти будеш робити?»
«Звичайно зроблю», — відповіла дочка
«Так само, як ма і ти
Я буду господаркою свої молочниці
І я масло та я корову»
«І твій чоловік теж ризикну
Тому що гумор на тобі зараз»
Тож нарешті дочка вийшла заміж
І заміж заможний
Вона любила свого коханого чоловіка
На місяць, рік чи два
Але Джон був тираном
І вона швидко зіпсувала свою клятву
Вибачте, що вийшов заміж
Бо гумор не зараз у мене".
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди