Нижче наведено текст пісні A Lua num Quarto , виконавця - Rabih Abou-Khalil, Luciano Biondini, Ricardo Ribeiro з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Rabih Abou-Khalil, Luciano Biondini, Ricardo Ribeiro
Silêncio, oiça o meu canto
Neste pranto que me deu
Silêncio, neste entretanto
A minha voz aconteceu
Se a noite me dá morada
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol eu era
Suspense à Lua num quarto
Vem crescente sobre a cama
Meu Deus, porque não reparto
A solidão que é uma chama?
E sobre a cama despida
A solidão, a solidão, a solidão não me é querida
Entre as vidraças do medo
A vida que passa sem fé
Entre as vidraças do medo
A vida que passa sem fé
Vê nosso amor posto em segredo
É um verso que não é
Noite, noite sem razão
É um verso que não é
Noite, noite sem razão
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol é que não
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol é que não!
Silêncio, ó minh’alma nua
Que de nua me queres matar
Silêncio, despede-se a Lua
E vem o dia p’ra me calar
Se a noite me dá morada
Ai este Sol, ai este Sol, ai este Sol não é nada
Тишина, слухай мою пісню
У цьому крику ти мені дав
Тим часом тиша
Мій голос стався
Якщо ніч дасть мені адресу
Горе цьому сонцю, горе цьому сонцю, горе цьому сонцю я був
Неспокій до місяця в кімнаті
Він росте на ліжку
Боже мій, чому б мені не поділитися
Самотність, яка є полум'ям?
І на голому ліжку
Самотність, самотність, самотність мені не дорогі
Між шибками страху
Життя, яке проходить без віри
Між шибками страху
Життя, яке проходить без віри
Подивіться, як наша любов таємна
Це вірш, якого немає
Ніч, ніч без причини
Це вірш, якого немає
Ніч, ніч без причини
О це Сонце, о це Сонце, о це Сонце не є
О це Сонце, о це Сонце, о це Сонце!
Тишина, о гола душа моя
Що голого ти хочеш мене вбити
Тишина, прощайся з місяцем
Настав день, щоб заткнути мене
Якщо ніч дасть мені адресу
О це Сонце, о це Сонце, о це Сонце – ніщо
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди