Нижче наведено текст пісні Per I Morti Di Reggio Emilia , виконавця - Modena City Ramblers з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Modena City Ramblers
Compagno cittadino, fratello partigiano
Teniamoci per mano in questi giorni tristi:
Di nuovo a Reggio Emilia, di nuovo là in Sicilia
Son morti dei compagni per mano dei fascisti
Di nuovo, come un tempo, sopra l’Italia intera
Fischia il vento e urla la bufera
A diciannove anni è morto Ovidio Franchi
Per quelli che son stanchi o sono ancora incerti
Lauro Farioli è morto per riparare al torto
Di chi si è già scordato di Duccio Galimberti
Son morti sui vent’anni, per il nostro domani:
Son morti come vecchi partigiani
Marino Serri è morto, è morto Afro Tondelli
Ma gli occhi dei fratelli si son tenuti asciutti
Compagni, sia ben chiaro che questo sangue amaro
Versato a Reggio Emilia, è sangue di noi tutti
Sangue del nostro sangue, nervi di nostri nervi
Come fu quello di fratelli Cervi
Il solo vero amico che abbiamo al fianco adesso
È sempre quello stesso che fu con noi in montagna
Ed il nemico attuale è sempre e ancora eguale
A quel che combattemmo sui nostri monti e in Spagna
Uguale è la canzone che abbiamo da cantare:
Scarpe rotte eppur bisogna andare
Compagno Ovidio Franchi, compagno Afro Tondelli
E voi, Marino Serri, Reverberi e Farioli
Dovremo tutti quanti aver, d’ora in avanti
Voialtri al nostro fianco, per non sentirci soli
Morti di Reggio Emilia, uscite dalla fossa
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Fuori a cantar con noi Bandiera rossa!
Товариш громадянин, брат партизан
Візьмемося за руки в ці сумні дні:
Повернувшись в Реджо-Емілію, на Сицилію
Від рук фашистів загинули товариші
Знову, як і в минулому, по всій Італії
Вітер свистить, а буря кричить
Овідіо Франкі помер у дев’ятнадцять
Для тих, хто втомився або ще не впевнений
Лауро Фаріолі помер, щоб виправити зло
Хто вже забув про Дуччо Галімберті
Вони померли у двадцять, заради нашого завтра:
Загинули, як старі партизани
Маріно Серрі мертвий, Афро Тонделлі мертвий
Але очі братів залишалися сухими
Товариші, хай буде ясно, що це гірка кров
Пролита в Реджо-Емілія, це кров усіх нас
Кров нашої крові, нерви наших нервів
Як і у братів Черві
Єдиний справжній друг, який зараз є поруч
Це завжди той самий, що був з нами в горах
А нинішній ворог завжди і все той же
Про те, що ми воювали на наших горах та в Іспанії
Таку ж пісню ми маємо заспівати:
Розбиті черевики і все ж треба йти
Товариш Овідіо Франкі, товариш Афро Тонделлі
А ти, Маріно Серрі, Ревербері та Фаріолі
Відтепер ми всі повинні мати
Ви інші поруч з нами, щоб не відчувати себе самотніми
Мертвий Реджо Емілія, вийди з ями
З нами співайте Червоний прапор!
З нами співайте Червоний прапор!
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди