Нижче наведено текст пісні Suoneranno Le Sei (Balada Para Mi Muerte) , виконавця - Mina з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Mina
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Hoy que Dios me deja soñar
a mi olvido iré por Santa Fé
se que en nuestra esquina vos ya estàs
toda de tristeza hasta los pies.
Abrazame fuerte que por dentro
oigo, viejas muertes
agrediendo lo que amé.
Alma mia… vamos yendo
llega el dia… no lloras.
Morire en Buenos Aires
serà de madrugada
que es la hora en que mueren los que
saben morir;
flotarà en mi silencio la mufla perfumada
de aquel verso que nunca te pude decir.
Andaré tantas cuadras… y allà en la
plaza Francia
como sombras fugadas de un cansado ballet
repitiendo tu nombre por una calle blanca
se me iràn los recuerdos en puntitas de pie.
Moriré en Buenos Aires.
Serà de madrugada.
Guardaré, mansamente, las cosas de vivir.
Mi pequeña poesia de adioses y de balas
mi tabaco, mi tango, mi puñado de splin.
Me pondré por los hombros, de abrigo,
todo el alba;
mi penultimo whisky quedarà sin beber.
Llegarà tangamente, mi muerte enamorada,
yo estaré muerto, en punto, cuando sean
las seis.
Cuando sean las seis.
Я помру в Буенос-Айресі.
Це буде рано вранці.
Я покірно збережу те, що живе.
Моя маленька поезія прощань і куль
мій тютюн, моє танго, моя жменя шпона.
Покладу на плечі, теплі,
весь світанок;
мій передостанній віскі залишиться непридатним для вживання.
Прийде tangamente, моя смерть в коханні,
Я буду мертвий, на місці, коли вони
6:00.
Сьогодні Бог дає мені мріяти
до свого забуття я пройду через Санта-Фе
Я знаю, що ти вже в нашому куточку
весь сумний до ніг.
Тримай мене міцно всередині
Я чую, старі смерті
нападаючи на те, що я любив.
Душа моя... ходімо
приходить день... ти не плач.
Я помру в Буенос-Айресі
це буде рано вранці
яка година, коли вмирають
вони вміють вмирати;
запашний муфель пливе в моїй тиші
того вірша, який я ніколи не міг би тобі сказати.
Я пройду стільки кварталів... і там у
квадратна франція
як швидкоплинні тіні від втомленого балету
повторюючи твоє ім'я по білій вулиці
Спогади підуть навшпиньки.
Я помру в Буенос-Айресі.
Це буде рано вранці.
Я покірно збережу те, що живе.
Моя маленька поезія прощань і куль
мій тютюн, моє танго, моя жменя шпона.
Покладу на плечі, теплі,
весь світанок;
мій передостанній віскі залишиться непридатним для вживання.
Прийде tangamente, моя смерть в коханні,
Я буду мертвий, на місці, коли вони
6:00.
Коли шість.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди