Нижче наведено текст пісні Desmayarse, Atreverse , виконавця - Miguel Poveda з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Miguel Poveda
Desmayarse, atreverse, estar furioso,
áspero, tierno, liberal, esquivo,
alentado, mortal, difunto, vivo,
leal, traidor, cobarde y animoso.
No hallar fuera del bien centro y reposo,
mostrarse alegre, triste, humilde, altivo,
enojado, valiente, fugitivo,
satisfecho, ofendido, receloso.
Huir el rostro al claro desengaño,
beber veneno por licor suave,
olvidar el provecho, amar el daño.
Creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Creer que un cielo en un infierno cabe,
dar la vida y el alma a un desengaño;
esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Esto es amor, quien lo probó lo sabe.
Знепритомніти, сміти, розлютитись,
грубий, ніжний, ліберальний, невловимий,
підбадьорений, смертний, пішов, живий,
вірний, віроломний, боягузливий і жвавий.
Щоб не вийти з доброго центру і відпочити,
будь веселим, сумним, скромним, гордим,
сердитий, хоробрий, втікач,
задоволений, ображений, підозрілий.
Втекти від обличчя до явного розчарування,
пити отруту за безалкогольні напої,
забудь про користь, полюби шкоду.
Віривши, що рай поміщається в пекло,
віддати життя і душу розчаруванню;
це любов, хто пробував, той це знає.
Віривши, що рай поміщається в пекло,
віддати життя і душу розчаруванню;
це любов, хто пробував, той це знає.
Віривши, що рай поміщається в пекло,
віддати життя і душу розчаруванню;
це любов, хто пробував, той це знає.
Віривши, що рай поміщається в пекло,
віддати життя і душу розчаруванню;
це любов, хто пробував, той це знає.
Це любов, хто пробував, той це знає.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди