Нижче наведено текст пісні Edward on Loch Erne's Shore , виконавця - Eilis Kennedy, Pauline Scanlon, Donogh Hennessy з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Eilis Kennedy, Pauline Scanlon, Donogh Hennessy
The Sun was setting behind the mountain
The dew was falling upon the leaves
And I was seated beside a fountain
And a feathered songster sang on a tree
With love and blessings his notes were sounding
Made me reminded of days of ‘oer
Where in a bower I plucked a flower
And dreamt of Edward on Lough Erne’s Shore
The cuckoo’s notes in the air resounding
Appeal to feeling and pleases the ear
And every note is a bliss abounding
Here in the valley if he were here
Each step I take by the winding river
Where we once rambled in days of oer
Reminds me of my banished Edward
And makes me lonely on Lough Erne’s Shore
A crop of sorrow my heart is reaping
My rose has faded and my hope decayed
And in the night time when all are sleeping
Awake I lie weeping till the break of day
For woe has wed me, delight has fled me
Why did you leave me, my love a stor
But luck compelled it and banished Edward
And now I am lonely on Lough Erne’s Shore
Oh could I move like the moon oer the ocean
I would send a sigh ‘oer the distant deep
Or could I move like a bird in motion
By Edward’s side I would ever keep
I would gently sooth him, with songs amuse him
I would gently sooth him and he would sigh no more
And seven years would soon pass over
And we’d both live happy on Lough Erne’s Shore
Сонце сідало за гору
Роса падала на листя
І я сидів біля фонтану
І пернатий співак співав на дереві
З любов’ю та благословенням звучали його ноти
Змусило мене нагадувати дні "oer".
Де в альтанці я зірвав квітку
І мріяв про Едварда на березі Лох-Ерна
У повітрі лунають ноти зозулі
Звертає до почуттів і радує слух
І кожна нота — це веселе блаженство
Тут, у долині, якби він був тут
Кожен крок, який я роблю повз звивистої річки
Де ми колись блукали в дні
Нагадує мені мого вигнаного Едварда
І робить мене самотнім на Берегі Лох-Ерна
Урожай печалі моє серце пожне
Моя троянда зів’яла, а моя надія згасла
І вночі, коли всі сплять
Прокинувшись, я лежу й плачу до самого ранку
Бо горе мене одружило, радість втекла від мене
Чому ти покинув мене, моя люба сторе
Але удача змусила це і вигнала Едварда
І тепер я самотній на Берегі Лох-Ерна
О, міг би я рухатися, як місяць над океаном
Я б зітхнув у далеку глибину
Або я міг би рухатися, як птах у русі
Поруч із Едвардом я б завжди залишився
Я б ніжно заспокоював його, піснями розважав би його
Я б ніжно заспокоював його, і він більше не зітхав
І незабаром проминуть сім років
І ми обидва жили б щасливо на Берегі Лох-Ерна
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди