Die weiße Braut der Berge - Kastelruther Spatzen
С переводом

Die weiße Braut der Berge - Kastelruther Spatzen

  • Альбом: Kastelruther Spatzen / Ich würd' es wieder tun - Vol.3

  • Год: 2000
  • Язык: Німецька
  • Длительность: 3:49

Нижче наведено текст пісні Die weiße Braut der Berge , виконавця - Kastelruther Spatzen з перекладом

Текст пісні Die weiße Braut der Berge "

Оригінальний текст із перекладом

Die weiße Braut der Berge

Kastelruther Spatzen

Оригинальный текст

Majestätisch wie ein König

unvergänglich wie ein Stein

mitdem Gipfel fast dem Himmel nah

doch auch Berge sind allein

Der Schöpfer aller Dinge

hat seine Einsamkeit geseh’n

und er sagte: Ohne Liebe

ist auch Unsterblichkeit nicht schön

Nimm das kleine weiße Blümchen

es sei Dir anvertraut

beschütze und bewahre es

als wär'es Deine braut

Die weiße Braut der Berge

Wird sie heute noch genannt

die Blume aller Blumen

hoch in der Felsenwand

Dort bewund’re ihre Schönheit

aber brich ihr nicht das Herz

die weiße Braut der Berge

gehört allein nur ihm

Eine Blume, die dem Berg gehört

muß unantastbar sein

Kann auch sein, es ist ein Märchen

daß die Berge alles spür'n

Doch vielleicht soll keines Menschen Hand

je ein Edelweiß berühr'n

Menschen haben ihre Grenzen

schon manchmal überseh'n

komm, lass dem Berg sein Edelweiß

nur dort blüht es so schön

Die weiße Braut der Berge

Wird sie heute noch genannt

die Blume aller Blumen

hoch in der Felsenwand

Dort bewund’re ihre Schönheit

aber brich ihr nicht das Herz

die weiße Braut der Berge

gehört allein nur ihm

Eine Blume, die dem Berg gehört

muß unantastbar sein

Перевод песни

Величний, як король

нетлінний, як камінь

з вершиною майже до неба

але навіть гори самотні

Творець усіх речей

бачив свою самотність

і він сказав: Без любові

безсмертя теж не прекрасне

Візьміть білу квіточку

це довірено вам

охороняти і зберігати його

ніби це була твоя наречена

Біла наречена гір

Їй ще дзвонять сьогодні?

квітка всіх квітів

високо в скелі

Там милуються її красою

але не розбивай їй серце

біла наречена гір

належить йому одному

Квітка, що належить горі

має бути недоторканим

Це також може бути казка

що гори все відчувають

Але, можливо, жодна рука людини не повинна

будь-коли торкнутися едельвейса

люди мають свої межі

іноді не помічають

давай, нехай гора має свій едельвейс

тільки там воно так гарно цвіте

Біла наречена гір

Їй ще дзвонять сьогодні?

квітка всіх квітів

високо в скелі

Там милуються її красою

але не розбивай їй серце

біла наречена гір

належить йому одному

Квітка, що належить горі

має бути недоторканим

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди