Markt, Marx undsoweiter - Joint Venture
С переводом

Markt, Marx undsoweiter - Joint Venture

  • Рік виходу: 2005
  • Мова: Німецька
  • Тривалість: 2:31

Нижче наведено текст пісні Markt, Marx undsoweiter , виконавця - Joint Venture з перекладом

Текст пісні Markt, Marx undsoweiter "

Оригінальний текст із перекладом

Markt, Marx undsoweiter

Joint Venture

Оригинальный текст

Ich hab die Marktwirtschaft studiert und hab eins dabei kapiert:

Die glauben, daß die Gier nach Geld zu Gutem führt in dieser Welt

Die sagen, daß durch selektiern die Verbraucher profitiern

Was das heißt, das wurd mir klar, als ich dann ohne Arbeit war

Was das heißt, das wurd ihm klar, als er dann ohne Arbeit war

Um mich schnell davon zu lösen, hab ich erstmal Marx gelesen

Marx hat recht, dem Kapital sind die Menschen scheißegal

Doch bleibt auch wahr, daß hier auf Erden niemals alle Brüder werden

Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern

Vielleicht einst auf dem roten Stern arbeiten Arbeiter dann gern

Nach Marx las ich dann Hegel.

Und bei Hegel stand die Regel:

Alles, was sich widerspricht, widerspricht sich letztlich nicht

Aus den Zwein entsteht das Dritte, aber such nicht nur die Mitte

Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann

Es gibt da oft was obendran, das beide dann vereinen kann

Und so suche ich und such, und ich finds in keinem Buch

Und auch nicht im Internet, auch nicht schlaflos nachts im Bett

Leute, mir fällt das nicht ein.

Sagt mir: was kann das nur sein?

Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen

Vielleicht können wir was bewegen, wenn mal alle überlegen

Перевод песни

Я вивчав ринкову економіку і отримав одне:

Вони вірять, що жадібність до грошей веде до добра в цьому світі

Кажуть, вибираючи, споживач отримує користь

Я зрозумів, що це означає, коли залишився без роботи

Що це означає, йому стало зрозуміло, коли він залишився без роботи

Щоб швидше відійти від цього, я спочатку прочитав Маркса

Маркс правий, капіталу наплювати на людей

Але також залишається правдою те, що тут, на землі, ніколи всі не стають братами

Можливо, колись на червоній зірці, працівники тоді будуть раді працювати

Можливо, колись на червоній зірці, працівники тоді будуть раді працювати

Після Маркса я тоді читав Гегеля.

А у Гегеля було правило:

Все, що суперечить самому собі, зрештою, не суперечить самому собі

З двох виходить третє, але не шукайте лише середини

Часто є щось зверху, що потім може об’єднати обидва

Часто є щось зверху, що потім може об’єднати обидва

І так я шукаю, шукаю, і не можу знайти в жодній книжці

А також не в Інтернеті, навіть не спати вночі в ліжку

Люди, я не можу цього придумати.

Підкажіть: що це може бути?

Можливо, ми зможемо щось зрушити, якщо всі про це подумають

Можливо, ми зможемо щось зрушити, якщо всі про це подумають

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди