Нижче наведено текст пісні Ears Of Tin , виконавця - Jethro Tull з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Jethro Tull
In the late hours of a sunset rendezvous ---
chill breeze against tide, that carries me from you.
Got a job in a southern city --- got some lead-free in my tank.
Now I must whisper goodbye --- I’m bound for the mainland.
Island in the city, Cut by a cold sea.
People moving on an ocean.
Groundswell of humanity.
Now the sum breaks through rain as I climb Glen Shiel
on the trail of those old cattlemen who drove their bargain south again.
And in the eyes of those five sisters of Kintail
there’s a wink of seduction from the mainland.
Island in the city.
Cut by a cold sea.
People moving on an ocean.
Groundswell of humanity.
Storm-lashed on the high-rise --- their words are spray to the wind.
Blown like silent laughter.
Falling on ears of tin.
Take my heart and take my brawn.
Take by stealth or take by storm ---
set my brain to cruise.
I can see the glow of the suburb lights.
I’m fresh from the out-world ---
singing the mainland blues.
There was a girl where I came from.
Seems a long time, long time gone by.
Wears the west wind in her hair.
She calls from the hill --- yeah, she calls
in my mainland blues.
There’s a coast road that winds to heaven’s door
where a fat ferry floats on muted diesel roar.
And there’s a light on the hillside --- and there’s a flame in her
eyes, but how cold the lights burn on the mainland.
Island in the city.
Cut by a cold sea.
People moving on an ocean.
Groundswell of humanity.
Storm-lashed on the high-rise --- their words are spray to the wind.
Blown like silent laughter.
Falling on ears of tin
in my mainland blues.
У пізні години зустріч на заході сонця ---
холодний вітер проти припливу, який несе мене від тебе.
Отримав роботу у південному місті --- отримав трохи безсвинцю в мому таку.
Тепер я мушу шепотіти до побачення --- я прямую на материк.
Острів у місті, Розрізаний холодним морем.
Люди, які рухаються по океану.
Наростання людства.
Тепер сума пробивається через дощ, коли я підіймаюся на Глен-Шіл
слідом тих старих скотарів, які знову погнали свою угоду на південь.
І в очах тих п’яти сестер Кінтейла
є спокуса з материка.
Острів у місті.
Розрізане холодним морем.
Люди, які рухаються по океану.
Наростання людства.
Шторм обрушився на багатоповерхівку --- їхні слова бризкають до вітру.
Роздувається, як тихий сміх.
Падіння на вуха з олова.
Візьми моє серце та візьми мій міз.
Візьміть крадькома або штурмуйте ---
налаштувати мій мозок у круїз.
Я бачу сяйво вогнів передмістя.
Я щойно зі світу ---
співає материковий блюз.
Там, звідки я родом, була дівчина.
Здається давним, давно минулим.
У волоссі носить західний вітер.
Вона дзвонить з пагорба --- так, вона дзвонить
у моєму материковому блюзі.
Є прибережна дорога, що в’ється до небесних дверей
де товстий пором пливе на приглушеному дизельному реві.
А на схилі пагорба — світло — і в ній — полум’я
очі, але як холодно горять вогні на материку.
Острів у місті.
Розрізане холодним морем.
Люди, які рухаються по океану.
Наростання людства.
Шторм обрушився на багатоповерхівку --- їхні слова бризкають до вітру.
Роздувається, як тихий сміх.
Падіння на вуха з олова
у моєму материковому блюзі.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди