Нижче наведено текст пісні The Merry Golden Tree , виконавця - Jean Ritchie з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Jean Ritchie
There was a little ship and she sailed upon the sea
And she went by the name of The Merry Golden Tree
As she sailed upon the low and the lonesome low
As she sailed upon the lonesome sea
There was another ship and she sailed upon the sea
And she went by the name of The Turkish Robbery
As she sailed upon the low and the lonesome low
As she sailed upon the lonesome sea
There was a little cabin boy upon the Golden Tree
Said — Captain, oh Captain, what will you give to me
If I sink then in the low and the lonesome low
If I sink them in the lonesome sea?
Oh a half of my ship shall be made unto thee
And my youngest daughter shall be wed unto thee
If you sink them in the low and the lonesome low
If you sink them in the lonesome sea
He bowed upon his breast and away swum he
Till he come to the ship called The Turkish Robbery
Gonna sink you in the low and the lonesome low
Gonna sink you in the lonesome sea
Then out of his pocket an instrument he drew
And he bored nine holes for to let that water through
For to sink them in the low and the lonesome low
For to sink them in the lonesome sea
Був маленький корабель, і він плив по морю
І вона отримала назву Весела золота ялинка
Коли вона пливла по низині й самотній низині
Коли вона пливла по самотньому морю
Був інший корабель, і він плив по морю
І вона пішла під назвою Турецький розбій
Коли вона пливла по низині й самотній низині
Коли вона пливла по самотньому морю
На золотому дереві був маленький хлопчик
Сказав — капітане, о капітане, що ви мені дасте
Якщо я тону, то в низьке й самотнє дно
Якщо я потоплю їх у самотньому морі?
О, половина мого корабля буде зроблена тобі
І моя молодша дочка вийде за тебе заміж
Якщо ви занурите їх у низьку та самотню низьку
Якщо ви потопите їх у самотньому морі
Він схилився до грудей і поплив
Поки він не прийде до корабля під назвою «Турецький розбій».
Занурить вас у низьку та самотню низьку
Потопить тебе в самотньому морі
Потім із кишені інструмент, який він намалював
І він просвердлив дев’ять отворів, щоб пропустити цю воду
Щоб занурити їх у низьку та самотню низину
Щоб потопити їх у самотньому морі
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди