Нижче наведено текст пісні L'escargot , виконавця - Jean Leloup з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Jean Leloup
un jour dans sa grande maison
un original pas normal
dcide de laisser la boisson
pour tudier le monde animal
il se fait un grand levage
d’escargots bleus et blancs sauvages
il les nourrit et les lave
il les nourrit et puis ils bavent
c’est l’leveur d’escargots
le grand ami des animaux
mais voil a re-prolifre
a se reproduit dans la serre
a copule et copule phmre
a copule et copule et a serre
voil dans l’espace d’un mois
la maison remplie par trois fois
d’escargots bleus et blancs sauvages
ils ont commenc le ravage
ils ont bav sur les murs
ils ont bav sur les tentures
ils ont englu la peinture
ils ont endommag les pentures
c’est l’leveur d’escargots
le grand ami des animaux
voil il arrive la porte
il entend des bruits de chairs mortes
des frottements des bruits de succion
des amours de colimaons
voil il entrouvre la porte
mais c’est une erreur en quelque sorte
la horde des escargots hurlants
lui dferlent dessus gluants
et il essaie de s’chapper
mais ils lui ont bouch les entres
et il essaie de respirer
il est mort
il est bien attrapp
la morale de ce conte animal
c’est qu’il faut faire le bien pas le mal
sous peine de prir dans le feu
o toujours le rprouv se meut
la gourmandise est un affront
qui vous laissera le rouge au front
mais seront punis d’asphyxie tous ceux que la morale ennuie
c’est l’leveur d’escargots
le grand ami des animaux.
одного дня у його великому будинку
не звичайний оригінал
вирішує залишити напій
вивчати тваринний світ
там великий ліфт
дикі синьо-білі равлики
він їх годує і миє
він їх годує, а потім вони пускають слину
це фермер равликів
великий любитель тварин
але воно знову поширилося
нерестився в теплиці
зв'язок і ефемерна зв'язка
зв'язок і зв'язок і парник
тут протягом місяця
будинок заповнився тричі
дикі синьо-білі равлики
вони почали хаос
вони пускали слину на стіни
вони пускали слину на гобелени
вони проковтнули фарбу
вони пошкодили петлі
це фермер равликів
великий любитель тварин
ось і двері
він чує звуки мертвої плоті
тертя смоктальні звуки
спіраль любить
ось він відчиняє двері
але це якось помилка
орда виючих равликів
липка до нього
і він намагається втекти
але вони перекрили йому вхід
і він намагається дихати
він помер
він добре спійманий
мораль цієї казки про тварин
це робити добро, а не зло
під страхом потрапити у вогонь
куди завжди рухається негідник
обжерливість — образа
що залишить у вас червоний на лобі
але будуть покарані асфіксією всі, хто носив мораль
це фермер равликів
великий друг тварин.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди