The Pax Britannica - Ian Anderson
С переводом

The Pax Britannica - Ian Anderson

Год
2014
Язык
`Англійська`
Длительность
185410

Нижче наведено текст пісні The Pax Britannica , виконавця - Ian Anderson з перекладом

Текст пісні The Pax Britannica "

Оригінальний текст із перекладом

The Pax Britannica

Ian Anderson

Оригинальный текст

I came to woo you at behest of

Uncle Leo, did my best

to charm and Hatter, sooth, lay thoughts

of scheming Saxon Prince to rest.

Just seventeen, you were emboldened,

turned away plain Orange boy

and made for me a consort haven

in your heart, haven of joy.

Now Empire spills a growing blot

across the atlas, leaves its mark.

The hands of men in iron ships stoke

their boilers, fan the spark.

Generous in deed and promise, our

emissaries make fair trade

and pay with sovereign Queenly coin for goods

and worldly fortunes made.

We will win them and contain them,

not by Enneld Pattern gun:

no hard coercion, whip or stick but

ten good shillings to be won.

See, we offer contracts clear in

English, plain as it appears

in small print, some trifling matters:

not important, never fear.

Pax Britannica, Pax Britannica, rules

the headland and the wave.

Hansa spirit will enrich us, keep

us from an early grave.

Sweet Victoria, Mother England,

gracious queen whom God will save.

We’ll leave them gifts of architecture,

engineering, laws and more.

The willow bat, the bowler hat of

gentlemen who keep the score.

Head-up code of moral conduct,

never minions to deceive.

Straight the ball and, best ofall, when

time is come, we take our leave.

Pax Britannica, Pax Britannica, rules

the headland and the wave.

Hansa spirit will enrich us, keep

us from an early grave.

My sweet Victoria, your dearest Albert;

two ledger lines above the stave.

Перевод песни

Я прийшов посвататися до вас із наказу

Дядько Лео, зробив усе, що міг

 зачарувати і Капелюшника, заспокоїти, заспокоїти думки

про змову саксонського принца відпочити.

Всього сімнадцять, ти осмілився,

відвернувся простий помаранчевий хлопчик

і зробив для мене притулок для подружжя

у твоєму серці, пристанище радості.

Тепер Empire залишає зростаючу пляму

через атлас, залишає свій слід.

Руки людей на залізних кораблях палають

їхні котли, роздувають іскру.

Щедрий у справах і обіцянках, наш

емісари здійснюють чесну торгівлю

і платити за товари суверенною монетою Queenly

і зроблені світові статки.

Ми переможемо їх і стримаємо їх,

не з пістолета Enneld Pattern:

без жорсткого примусу, батога чи палиці, але

десять хороших шилінгів, які можна виграти.

Дивіться, ми пропонуємо чіткі контракти

Англійська, зрозуміла, як здається

дрібним шрифтом, деякі дрібниці:

не важливо, ніколи не бійся.

Pax Britannica, Pax Britannica, правила

мис і хвиля.

Ганзейський дух нас збагатить, збережіть

нас з ранньої могили.

Мила Вікторія, Мати Англія,

милосердна цариця, яку Бог врятує.

Ми залишимо їм дари архітектури,

інженерія, закони тощо.

Верба кажан, котелок з

панове, які ведуть рахунок.

Головний кодекс моральної поведінки,

ніколи не обманювати слуг.

Прямий м’яч і, найкраще, коли

настав час, ми беремося у відпустку.

Pax Britannica, Pax Britannica, правила

мис і хвиля.

Ганзейський дух нас збагатить, збережіть

нас з ранньої могили.

Моя мила Вікторія, твій найдорожчий Альберт;

дві лінії реєстру над клепкою.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди