Нижче наведено текст пісні Middagoverpeinzing , виконавця - Herman Van Veen з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Herman Van Veen
Dies ist ein schoner Mittag, um zu sterben
Im frischen Bett behutsam aufgebahrt
Die Lieben freundschaftlich um mich geschart
Sinnig parlierend mit betrübten Erben
Dieweil ich murmle von Papieren und Pension
Begreift das Volk: es ist soweit
Jetzt passt kein Hader und kein Streit
Sein Herz läuft ab — drum mässigt man den Ton
Warum ist man beim Sterben so gefasst?
Wenn du noch lebst, wird oir nichts nachgesehn
Kein Bessrungsschwur macht ungeschehn
Was du einmal verbrochen hast
Doch nun — ich bin ja fast schon abgehakt —
Ist alles von Erhabenheit umflort
Man wartet gnädig auf mein letztes Wort
Was es auch sei — ich hab es schön gesagt
Це прекрасний полудень, щоб померти
Дбайливо розклали в свіжу грядку
Навколо мене дружно зібралися мої близькі
Змістовні переговори з горе-спадкоємцями
А я тим часом бурмочу про папірці та пенсії
Народ розуміє: час настав
Тепер годиться без сварок і без сварок
Серце б'ється — тому тон помірний
Чому людина така спокійна, коли вмирає?
Якщо ви ще живі, ні про що не будуть піклуватися
Жодна клятва вдосконалення не скасує це
Те, що ви колись зробили
Але тепер - я вже майже закінчив -
Все оповито величчю
Вони чекають мого останнього слова
Що б це не було — я сказав це добре
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди