Нижче наведено текст пісні The Oppressors , виконавця - Hell з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Hell
I loose my tongue
And tell all who will listen
And beg of my friend
To assume my position
Pretending belief,
Then try to explain
But clearly they really believe I’m insane
Despite the intensity of all that I have seen
My rigid conviction — it was not a dream
They cast seeds of uncertainty
Deep in my mind
They implant ambiguity
Attempting to blind me
My trembling arm is taken
By a stranger’s outstretched hand
His grip is firm
His voice is firm
And I succumb
To his demands
Confused (and not a little scared) I am taken to a room, where but one single
candle flame relieves the heavy gloom
There do I retell my tale, not once, but many times, at last, believed,
I am relieved, contentment now is mine
«…In ships of fire and helms of bronze they came to meet me
A sight as strange as death itself — believe me, don’t bereave me
Children of light from the corners of time, fanning the embers of piece
Their intent was defied in the face of mankind, and begone, we compelled them
to leave…»
All at once their sympathy averts to ridicule, they scorn me as they would a
clown, a jester, or a fool
«Forgive us for misleading you», my captor wryly said, «those things you saw
were real enough — but only in your head»
So am I insane?
Now I’m not so sure, straining my senses still I must endure
Trapped in this labyrinth of doubt and confusion, denial of all is my only
solution
Я розв’язую язика
І розкажіть всім, хто буде слухати
І благаю мого друга
Зайняти мою посаду
Вдаючи віру,
Тоді спробуйте пояснити
Але явно вони дійсно вірять, що я божевільний
Незважаючи на інтенсивність усього, що я бачив
Моє суворе переконання — це не сон
Вони кидають насіння невизначеності
Глибоко в моїй свідомості
Вони насаджують двозначність
Спроба засліпити мене
Мою тремтячу руку взято
Протягнутою рукою незнайомця
Його хватка міцна
Його голос твердий
І я піддаюся
На його вимоги
Розгубленого (і не трохи наляканого) мене ведуть у кімнату, де лише один
полум'я свічки знімає важкий морок
Там я переказую свою казку, не раз, а багато разів, нарешті повірив,
Я з полегшенням, тепер я задоволений
«…На вогняних кораблях і бронзових шлемах вони прийшли мені назустріч
Дивне, як сама смерть, видовище — повір мені, не ликуй мене
Діти світла з куточків часу, роздмухуючи вугілля шматка
Їхній намір кинув виклик перед людством, і ми змусили їх
залишити…"
Їхня симпатія миттєво переходить у глузування, вони зневажають мене, як
клоун, блазень чи дурень
«Вибачте, що ввели вас в оману, — іронично сказав мій викрадач, — ті речі, які ви бачили
були достатньо реальними — але лише у твоїй голові»
Тож я божевільний?
Тепер я не так впевнений, напружуючи свої почуття, усе ще мусить терпіти
У пастці цього лабіринту сумнівів і розгубленості, заперечення всього — мій єдиний
рішення
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди