Schlafst Du Schon ? - Gerhard Wendland
С переводом

Schlafst Du Schon ? - Gerhard Wendland

Год
2016
Язык
`Німецька`
Длительность
182220

Нижче наведено текст пісні Schlafst Du Schon ? , виконавця - Gerhard Wendland з перекладом

Текст пісні Schlafst Du Schon ? "

Оригінальний текст із перекладом

Schlafst Du Schon ?

Gerhard Wendland

Оригинальный текст

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Ich hab dir noch so viel zu sagen.

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Ich hab an dich noch tausend Fragen.

Der Abend war so schön,

so wunderschön mit dir.

Du darfst nicht von mir gehn,

drum bleib im Traum bei mir.

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.

Mein Liebling, schläfst du schon?

Hmmmmmmm

Ob du wohl träumst?

Und wenn du träumst: Ist es unser Wunschtraum?

Hmmmmmmm

Denkst du ebenso an mich wie ich an dich?

War dieser Abend wirklich die Erfüllung deiner Sehnsucht?

Weisst du, ich wünsch mir nur eins:

Mein ganzes Leben mit dir zu teilen.

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Ich hab dir noch so viel zu sagen.

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Ich hab an dich noch tausend Fragen.

Der Abend war so schön,

so wunderschön mit dir.

Du darfst nicht von mir gehn,

drum bleib im Traum bei mir.

Schläfst du schon, mein Liebling, schläfst du schon?

Bis neu der Tag erwacht, sag ich: Gut Nacht.

Перевод песни

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

Я ще маю так багато розповісти тобі.

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

У мене ще тисяча запитань до вас.

Вечір був такий гарний

так красиво з тобою.

Ти не повинен залишати мене

тож залишайся зі мною уві сні.

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

Поки день не прокинувся, кажу: На добраніч.

Люба моя, ти вже спиш?

хмммммм

Ви мрієте?

А якщо ви мрієте: це наша нескінченна мрія?

хмммммм

Ти думаєш про мене так само, як я про тебе?

Чи справді цей вечір був виконанням вашої туги?

Знаєш, я бажаю лише одного:

Щоб розділити з тобою все своє життя.

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

Я ще маю так багато розповісти тобі.

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

У мене ще тисяча запитань до вас.

Вечір був такий гарний

так красиво з тобою.

Ти не повинен залишати мене

тож залишайся зі мною уві сні.

Ти вже спиш, мій милий, ти вже спиш?

Поки день не прокинувся, кажу: На добраніч.

2+ мільйони текстів

Пісень різними мовами

Переклади

Якісні переклади всіма мовами

Швидкий пошук

Знаходьте потрібні тексти за секунди