Нижче наведено текст пісні Yeraltı Edebiyatı , виконавця - Gazapizm з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Gazapizm
Fuzuli bi' kayıp sanki her saniyem altı üstü birkaç saat geçirmişken oralarda
aniden biz gönül koyduk
Aslında yerim yoktur onca şair arasında Türk Edebiyatı falan bensiz olsun
Bi' de renksiz olur gözlerimin gördükleri
Çünkü sana cinayetler anlatır.
Sefaletten kaçmadım
Elbette aşk güzeldir ben de yazdım, fazla gerçek yaşadım
O şarkılar maşadır
Çünkü ateşi avuçlamış insanların zihni berrak değil beyni erken yaşlanır
Tüm bunlar saçmalıkken her tarafın yaradır ki tüm kapılar kapalı!
Bu aşağılık bir dramdır
Bir gün sırtımızı sıvazlayan bi' yalana aldanıp da dayatılan bu yangında yanıp
söndük
Bunu elbet uzaklardan birileri görür
Sonra içimizdeki tüm güzellikler ölür
Elbet bir gün bahsedicem sana, unutmak istediğim olaylardan
Sonra kaçıp gitmek isti’ceksin gözlerin karar’cak, aklımız karış'cak sonrasında
Elbet ben de bahsedicem sana, içinde bulunduğun yalanlardan
Bi' enkaz altında kalanlardan, yananlardan, yeraltından
Ölüme giden yolun asfalt olmasını dilemek
Ne bileyim yarım kalan bir kitap ya da tamamlanmış bir hayat
Çok karışmış kafam ki çoklaşmışız baya
Bu vicdandan kaçıp koşacak arınmayan
Bıraktım yarınlara bugünlerin tortusunu dinle
4−5 milyon nüfuslu bu şehrin de korkusunu gizler
O bağımsız yazarlar da sokakları terkeder
Böyle geçer günler
Ağır işçiliktir gözlem
Yıkıntılar nesnel değil abi
Bu kadar basitken anlatamamaktır özlem, katlanamamak mı silmek?
Üstüme düşen gölgeye alt olucak gerçek, bunu hap’s olunca gör'cez
Çekip gidenler sen saf tutunca dön'ceklerse, ölseler de gitmez
Uyandırayım artık, saklandıkça geçmez bu süregelen sıkıntılar!
Böyle bitmez
Rap Genius Türkiye
Я наче загубився на зайвому місці, коли щосекунди проводив по кілька годин.
раптом ми поставили свої серця
Насправді мені не місце серед усіх поетів, турецької літератури чи чогось, без мене
Те, що бачать мої очі, стає безбарвним
Тому що він розповідає вам про вбивства.
Я не втік від нещастя
Звичайно, кохання прекрасне, я теж писав, я прожив забагато правди
Такі пісні
Оскільки розум людей, які загорілися, неясний, їхній мозок передчасно старіє.
Поки все це дурниця, добре тобі, що всі двері зачинені!
Це підла драма
Одного разу нас обдурила брехня, яка натерла нам спину і згоріла в цьому вогні, який нав’язали.
ми вийшли
Напевно хтось здалеку це побачить.
Тоді вся краса в нас помирає
Напевно, колись я розповім тобі про події, які хочу забути
Тоді тобі захочеться тікати, твої очі почорніють, наші розуми потім заплутаються
Звісно, я також розповім вам про брехню, в якій ви перебуваєте.
Від тих, хто під завалами, від горіння, від підпілля
Бажав, щоб дорога до смерті була асфальтована
Не знаю, незакінчена книга чи закінчене життя.
Я так збентежена, що нас забагато
Той, хто втече від цієї совісті
Я залишив це на завтра, послухайте залишки сьогодні
Також приховує страх перед цим містом з населенням 4-5 мільйонів.
Ці незалежні письменники також залишають вулиці
Так минають дні
Спостереження – важка праця
Руїни не об’єктивні, брате
Це неможливо пояснити, коли це так просто, чи це туга, не в змозі це витримати?
Правду затьмарить тінь, що на мене впаде, побачимо коли буде пігулка
Якщо ті, що пішли, повернуться, коли ви станете на чиїсь стороні, навіть якщо вони загинуть, це не піде
Дозвольте розбудити вас, ці тривалі неприємності не пройдуть, поки ви ховаєтесь!
Це не закінчується таким
Реп-геній Туреччини
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди