Нижче наведено текст пісні Янки Дотсон , виконавця - Гарик Сукачёв, Неприкасаемые з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Гарик Сукачёв, Неприкасаемые
Он всегда косолапил, когда ходил,
И как-то странно поводил плечом.
У него было невнятное лицо,
С таким лицом хорошо быть палачом.
Лицо его было как сморщенное яблоко,
Забытое червями в первом снегу.
И сколько не силюсь, но цвет его глаз
Я почему-то вспомнить никак не могу.
Лет 15 назад у него был плащ,
Такой, из болоньи, рублей за 30.
Их продавали на каждом углу.
Их слали за водку нам прибалтийцы.
И у него был портфель крокодиловой кожи,
Но кожа была стопроцентный кожзам.
Что он носил в этом портфеле,
Не знал никто, и не ведал он сам.
Явно портфель был пустой,
Без вопросов, наверняка.
Я вспомнил, как я прозвал его —
«Янки Дотсон», я звал его «Янки Дотсон».
Каждое утро на втором этаже
Я всегда пил кофе и смотрел во двор.
Он проходил в своем сером плаще,
Слегка озираясь, как опытный вор.
И когда он скрывался за кустами, вдоль тропки —
А кустов во дворе у нас было много —
Я всегда говорил себе: «Янки Дотсон,
Я знаю, Чем кончится эта дорога».
Я всегда называл его
Именно так —
Я всегда называл его
«Янки Дотсон», я звал его «Янки Дотсон»
А когда вечерело, и мы с друзьями
П или вино или пели песни,
Он всегда проходил мимо нас
В плаще нараспашку, суров, но весел.
Походка его не была очень твердой,
Но он крепко держал свой портфель под мышкой.
Мы кричали ему: «Выпей с нами, Дотсон».
А он отвечал: «Пошли вы на хуй, мальчишки!»
Именно за это я и прозвал его — «Янки Дотсон».
Я звал его Янки Дотсон.
Він завжди косолапил, коли ходив,
І якось дивно поводив плечем.
У нього було невиразне обличчя,
З таким обличчям добре бути катом.
Обличчя його було як зморщене яблуко,
Забуте хробаками в першому снігу.
І скільки не посилаюсь, але колір його очей
Я чомусь згадати ніяк не можу.
Років 15 тому у нього був плащ,
Такий, з болонії, рублів за 30.
Їх продавали на кожному кутку.
Їх відправляли за горілку нам прибалтійці.
І у ньому був портфель крокодилової шкіри,
Але шкіра була стовідсотковим шкірозамінником.
Що він носив у цьому портфелі,
Не знав ніхто, і не знав він сам.
Явно портфель був порожній,
Без запитань, напевно.
Я згадав, як я прозвали його
«Янкі Дотсон», я кликав його «Янкі Дотсон».
Щоранку на другому поверсі
Я завжди пив каву і дивився у двор.
Він проходив у своєму сірому плащі,
Трохи озираючись, як досвідчений злодій.
І коли він ховався за кущами, вздовж стежки —
А кустів у дворі у нас було багато —
Я завжди казав собі: «Янки Дотсон,
Я знаю, Чим скінчиться ця дорога».
Я завжди називав його
Саме так -
Я завжди називав його
«Янкі Дотсон», я кликав його «Янкі Дотсон»
А коли вечірало, і ми з друзями
Пили вино або співали пісні,
Він завжди проходив повз нас
У плащі навстіж, суворий, але весел.
Хода його не була дуже твердою,
Але він міцно тримав свій портфель під пахвою.
Ми кричали йому: «Випий з нами, Дотсоне».
А він відповідав: «Пішли ви на хуй, хлопчаки!»
Саме за це я і прозвал його—Янки Дотсон.
Я кликав його Янки Дотсон.
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди