Нижче наведено текст пісні AKLIM , виконавця - Farazi, Kamufle з перекладом
Оригінальний текст із перекладом
Farazi, Kamufle
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
İki cümle bir araya gelmez
Kursağımda düğümlenen dile temas etmez
Akıl fikir terk etti;
nerededir, bilmem
İsteyince ceza verir isteyince matem
Asırlık insan seli prangayla yek san
Sigaramda (*scratch*) ne benliğimde (*scratch*)
Bir yanımda sevdiğim bi' madde baya' küstah
Bir yanımsa istemsizce varlığıma düşman
Uzun bi' zaman geçti ben bende değilim
Bu iş öyle yalnızlıkla kestirilmez mirim
Evimde odamda, uzaklarda odamda
Hep dört duvara zerk edilen amansız bi' şiirim
Bozdurup harcadığım küçük istisnalar
Şimdi ner’de bilmiyorum, bensiz n’apar?
Hayattan bütün beklentisini kesmiş acizliğe mahkûm olan yarım akıllı herkes
ağlar
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Gecikmek cana mahsus bu devirde
Düzen böyle istesen de istemesen de
Hedeflerin, amaçların belki olur belki olmaz diye değil be evladım
Sade gecikmekte
Beklediğin dönecektir
Sade gecikmekte
İstediysen olacaktır
Sade gecikmekte
Soğuk bi' kış akşamı eğer bunu dinliyorsan
Sabırlı ol, olacaktır matem edip bekle
Matem edip bekle
Sade gecikmekte
Bunun için düzen lazım öyle gerekmekte
Biraz sözüm, biraz sitem, biraz cebelleşme
İpin ucunu kaçırıp da sakın şebekleşme
Söyle, hayatını şekillendiren ne?
Doğruları senin için değerlendiren ne?
Saplantılı yaşantını, panikleme hallerini, sevdiğini, kızdığını temellendiren
ne?
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Aklım (aklım)
Bana geri gel, yine benim ol lütfen
Sabrım (sabrım)
Taşacak amansız ümitlere yine koşuşurken
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
Два речення не йдуть разом
Не торкається язика, зв'язаного в моєму врожаї
Розум відмовився від ідеї;
де воно, я не знаю
Він карає, коли хоче, сумує, коли хоче
Багатовіковий людський потоп з кайданами
Що на моїй сигареті (*подряпина*), що на мені (*подряпина*)
З одного боку, є предмет, який мені подобається, він досить зарозумілий
Частина мене мимоволі ворожа до мого існування.
Вже давно я не я
Цю роботу так самотністю не обірвати
Вдома в моїй кімнаті, далеко в моїй кімнаті
Я жорстокий вірш, який завжди вливається в чотири стіни
Маленькі винятки, які я виводжу та витрачаю
Тепер не знаю куди, що б воно без мене робило?
Той, хто відрізав усі очікування від життя і приречений на безпорадність, — напіврозумний.
сітки
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
Запізнення – це особливе явище в цю епоху
Порядок такий, хочеш ти цього чи ні
Це не тому, що твої цілі та цілі можуть здійснитися, а можуть і не здійснитися, мій сину.
просто відстає
Те, що ви очікуєте, повернеться
просто відстає
Якщо ти хочеш, то буде
просто відстає
Холодним зимовим вечором, якщо ви це слухаєте
Наберіться терпіння, це станеться, журіться і чекайте
журитися і чекати
просто відстає
Для цього потрібен порядок.
Трохи слова, трохи докору, трохи боротьби
Не пропусти кінець мотузки і не стань промежиною
Скажи, що сформувало твоє життя?
Що для вас судить правду?
На основі вашого нав’язливого життя, ваших станів паніки, вашої любові, вашого гніву.
Що?
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
мій розум (мій розум)
Повернись до мене, будь знову моєю, будь ласка
моє терпіння (моє терпіння)
Поки знову біжить до безнадійних надій, які переповнять
Пісень різними мовами
Якісні переклади всіма мовами
Знаходьте потрібні тексти за секунди